lo_tn/act/25/06.md

3.2 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ແມ່ນສາມຄຳທຳອິດຂອງຄຳວ່າ "ເຂົາ" ທີ່ຖືກນຳໃຊ້ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຄຳວ່າ "ເຂົາ", ຄຳສັບຕ່າງໆນັ້ນຫມາຍເຖິງເຟຊາໂຕ. ຄຳທີສີ່ "ເຂົາ" ຫມາຍເຖິງໂປໂລ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຊາວຢິວທີ່ມາຈາກເຢຣູຊາເລັມ.

ລົງໄປຍັງກາຍຊາເຣຍ

ເຢຣູຊາເລັມແມ່ນມີພູມສັນຖານສູງກວ່າກາຍຊາເຣຍ. ເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະເວົ້າເຖິງການລົງມາຈາກເມືອງເຢຣູຊາເລັມ.

ນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງພິພາກສາ

ທີ່ນີ້ "ບ່ອນນັ່ງພິພາກສາ" ຫມາຍເຖິງຄຳພິພາກສາຂອງເຟຊາໂຕໃນຖ້ານະຜູ້ພິພາກສາກ່ຽວກັບການພິຈາລະນາຄະດີຂອງໂປໂລ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງທີ່ເຂົາປະຕິບັດຫນ້າ ທີ່ເປັນຜູ້ພິພາກສາ" ຫລື "ເຂົານັ່ງເປັນຜູ້ພິພາກສາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ສັ່ງໃຫ້ນຳໂປໂລມາໃຫ້ເຂົາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຂອງເຂົາເອົາໂປໂລມາຫາເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເມື່ອເຂົາມາເຖິງ

"ເມື່ອເຂົາມາແລະຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າເຟຊາໂຕ"

ພວກເຂົານຳຂໍ້ກ່າວຫາຮ້າຍແຮງຫລາຍຢ່າງ

ການກ່າວຫາບຸກຄົນທີ່ມີອາດຊະຍະກຳຖືກກ່າວເຖິງວ່າມັນແມ່ນວັດຖຸທີ່ບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງສາມາດຂຶ້ນສານໄດ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເວົ້າຕໍ່ໂປໂລຫລາຍສິ່ງທີ່ຮຸນແຮງຫລາຍຢ່າງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຕໍ່ຕ້ານພຣະວິຫານ

ໂປໂລກ່າວວ່າລາວບໍ່ໄດ້ລະເມີດກົດລະບຽບໃດໆກ່ຽວກັບວ່າໃຜສາມາດເຂົ້າໄປໃນວິຫານເຢຣູຊາເລັມໄດ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ກັບກົດລະບຽບການເຂົ້າພຣະວິຫານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)