3.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ພວກເຂົາ," "ພວກເຂົາ," ແລະ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງໂປໂລ, ບາຣະນາບາແລະບາງຄຳອື່ນ. (ເບິ່ງ: 15: 1)
ເພາະເຫດນີ້, ຄຣິສຕະຈັກຈຶ່ງສົ່ງທ່ານເຫລົ່ານັ້ນໄປ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະສະນັ້ນຊຸມຊົນຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອໄດ້ສົ່ງພວກເຂົາຈາກເມືອງອັນຕີໂອເຂຍໄປເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ກຳລັງຖືກສົ່ງໂດຍຄຣິສຕະຈັກ
ທີ່ນີ້“ ຄຣິສຕະຈັກ” ຢືນສຳລັບຄົນທີ່ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງຄຣິສຕະຈັກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຜ່ານ ... ປະກາດ
ຄໍາສັບຕ່າງໆທີ່ "ຜ່ານ" ແລະ "ປະກາດ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາໃຊ້ເວລາບາງບ່ອນຢູ່ບ່ອນຕ່າງໆເພື່ອແລກປ່ຽນລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດ.
ປະກາດເລື່ອງລາວຂອງພວກຕ່າງຊາດ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສ" ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນຕ່າງຊາດປະຕິເສດພຣະເຈົ້າປອມແລະເຊື່ອໃນພຣະເຈົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະກາດໃຫ້ຊຸມຊົນຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ຄົນຕ່າງຊາດເຊື່ອໃນພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ:
ພວກເຂົາໄດ້ນຳຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນມາໃຫ້ບັນດາພີ່ນ້ອງທຸກຄົນ
ຂ່າວສານຂອງພວກເຂົາທີ່ເຮັດໃຫ້ພີ່ນ້ອງມີຄວາມສຸກແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າ "ຄວາມຍິນດີ" ແມ່ນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເອົາມາໃຫ້ອ້າຍນ້ອງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າເຮັດໃຫ້ເພື່ອນຮ່ວມຄວາມເຊື່ອຂອງພວກເຂົາມີຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພີ່ນ້ອງ
ນີ້ "ພີ່ນ້ອງ" ຫມາຍເຖິງເພື່ອນຮ່ວມຄວາມເຊື່ອ.
ພວກເຂົາໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຈາກຄຣິສຕະຈັກແລະອັກຄະສາວົກແລະພວກເຖົ້າແກ່
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກອັກຄະສາວົກ, ຜູ້ເຖົ້າແກ່, ແລະຊຸມຊົນທີ່ເຫລືອຂອງຊຸມຊົນທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ຕ້ອນຮັບພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ກັບພວກເຂົາ
"ຜ່ານພວກເຂົາ"