lo_tn/act/13/38.md

2.6 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງພະເຢຊູ.

ໃຫ້ມັນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັບທ່ານ

"ຮູ້ເລື່ອງນີ້" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບທ່ານທີ່ຈະຕ້ອງຮູ້"

ພີ່ນ້ອງ

ໂປໂລໃຊ້ຄຳສັບນີ້ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນເພື່ອນຊາວຢິວແລະເປັນຜູ້ຕິດຕາມຄົນຢິວ. ພວກເຂົາບໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ເຊື່ອຄຣິສຕຽນໃນຈຸດນີ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອນອິດສະຣາແອນແລະເພື່ອນອື່ນໆຂອງຂ້າພະເຈົ້າ" (UDB)

ໂດຍຊາຍຜູ້ນີ້ທີ່ປະກາດການຍົກໂທດຄວາມຜິດບາບໃຫ້ແກ່ທ່ານ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພວກເຮົາປະກາດກັບທ່ານວ່າບາບຂອງທ່ານສາມາດໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະໄພໂດຍຜ່ານພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ການໃຫ້ອະໄພບາບ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການໃຫ້ອະໄພ" ສາມາດແປກັບຄຳວ່າ "ໃຫ້ອະໄພ." ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວ່າພຣະເຈົ້າສາມາດໃຫ້ອະໄພບາບຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ໂດຍພຣະອົງທີ່ທຸກໆຄົນໄດ້ເຊື່ອ

"ໂດຍລາວທຸກໆຄົນທີ່ເຊື່ອ" ຫລື "ທຸກໆຄົນທີ່ເຊື່ອໃນລາວ"

ໂດຍພຣະອົງທຸກຄົນທີ່ເຊື່ອກໍຖືວ່າເປັນຄົນຊອບທໍາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຢຊູເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນທີ່ເຊື່ອເປັນຄົນຊອບທຳ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ທຸກໆສິ່ງ

"ບາບທັງ ຫມົດ"