2.6 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງພະເຢຊູ.
ໃຫ້ມັນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັບທ່ານ
"ຮູ້ເລື່ອງນີ້" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບທ່ານທີ່ຈະຕ້ອງຮູ້"
ພີ່ນ້ອງ
ໂປໂລໃຊ້ຄຳສັບນີ້ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນເພື່ອນຊາວຢິວແລະເປັນຜູ້ຕິດຕາມຄົນຢິວ. ພວກເຂົາບໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ເຊື່ອຄຣິສຕຽນໃນຈຸດນີ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອນອິດສະຣາແອນແລະເພື່ອນອື່ນໆຂອງຂ້າພະເຈົ້າ" (UDB)
ໂດຍຊາຍຜູ້ນີ້ທີ່ປະກາດການຍົກໂທດຄວາມຜິດບາບໃຫ້ແກ່ທ່ານ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພວກເຮົາປະກາດກັບທ່ານວ່າບາບຂອງທ່ານສາມາດໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະໄພໂດຍຜ່ານພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ການໃຫ້ອະໄພບາບ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການໃຫ້ອະໄພ" ສາມາດແປກັບຄຳວ່າ "ໃຫ້ອະໄພ." ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວ່າພຣະເຈົ້າສາມາດໃຫ້ອະໄພບາບຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ໂດຍພຣະອົງທີ່ທຸກໆຄົນໄດ້ເຊື່ອ
"ໂດຍລາວທຸກໆຄົນທີ່ເຊື່ອ" ຫລື "ທຸກໆຄົນທີ່ເຊື່ອໃນລາວ"
ໂດຍພຣະອົງທຸກຄົນທີ່ເຊື່ອກໍຖືວ່າເປັນຄົນຊອບທໍາ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຢຊູເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນທີ່ເຊື່ອເປັນຄົນຊອບທຳ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ທຸກໆສິ່ງ
"ບາບທັງ ຫມົດ"