lo_tn/act/13/26.md

3.3 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ປະກອບມີໂປໂລແລະຜູ້ຊົມທັງໝົດ ຂອງລາວໃນທຳມະສາລາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ແລະ "ຂອງພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຊາວຢິວທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ.

ພີ່ນອ້ງ, ລູກຫລານຂອງອັບຣາຮາມ ... ຜູ້ທີ່ນະມັດສະການພຣະເຈົ້າ

ໂປໂລກ່າວເຖິງຜູ້ຟັງຂອງລາວກ່ຽວກັບຊາວຢິວແລະຄົນຕ່າງຊາດທີ່ປ່ຽນມາເປັນເພື່ອເຕືອນພວກເຂົາກ່ຽວກັບສະຖານະພາບພິເສດຂອງພວກເຂົາວ່າເປັນຢູດາຍການນະມັດສະການພະເຈົ້າທ່ຽງແທ້.

ປະກາດກ່ຽວກັບຄວາມລອດພົ້ນນີ້ໄດ້ຖືກສົ່ງໄປແລ້ວ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງຂ່າວສານກ່ຽວກັບຄວາມລອດພົ້ນນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ກ່ຽວກັບຄວາມລອດພົ້ນນີ້

ຄຳວ່າ "ຄວາມລອດ" ສາມາດແປກັບຄຳວ່າ "ບັນທຶກ". ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊ່ວຍປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ບໍ່ໄດ້ຮັບຮູ້ພຣະອົງ

"ບໍ່ຮູ້ວ່າພຣະເຢຊູຜູ້ນີ້ແມ່ນຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງມາເພື່ອຊ່ວຍພວກເຂົາໃຫ້ລອດ" (UDB)

ຄຳເວົ້າຂອງຜູ້ທຳນາຍ

ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ "ຄຳເວົ້າ" ເປັນຕົວແທນຂໍ້ຄວາມຂອງຜູ້ທຳນາຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການຂຽນຂອງຜູ້ທຳນາຍ" ຫລື "ຂ່າວສານຂອງຜູ້ທຳນາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ທີ່ອ່ານແລ້ວ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊິ່ງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງອ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຂົາໄດ້ສຳເລັດຄຳເວົ້າຂອງຜູ້ທຳນາຍ

"ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃນຕົວຈິງແລ້ວສິ່ງທີ່ຜູ້ທຳນາຍໄດ້ເວົ້າວ່າພວກເຂົາຈະເຮັດໃນປຶ້ມຂອງຜູ້ທຳນາຍ"