lo_tn/act/13/23.md

3.5 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຂໍ້ມູນອ້າງອີງນີ້ແມ່ນມາຈາກພຣະຂ່າວປະເສີດ.

ຈາກເຊື້ອສາຍຂອງຊາຍຄົນນີ້

"ມາຈາກເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ." ສິ່ງນີ້ຖືກຈັດໃສ່ໃນຕອນຕົ້ນຂອງປະໂຫຍກເພື່ອເນັ້ນໜັກວ່າຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດຕ້ອງເປັນໜຶ່ງໃນເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ. (ເບິ່ງ: 13:21)

ໄດ້ນໍາເອົາມາໃຫ້ອິດສະຣາເອນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມອບໃຫ້ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຕາມທີ່ພຣະອົງສັນຍາວ່າຈະເຮັດ

"ຄືກັບທີ່ພຣະເຈົ້າສັນຍາໄວ້ວ່າພຣະອົງຈະເຮັດ"

ການບັບຕິສະມາຂອງການກັບໃຈໄຫມ່

ທ່ານສາມາດແປຄຳວ່າ "ການກັບໃຈ" ຄືກັບຄຳວ່າ "ກັບໃຈ." ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການບັບຕິສະມາເພື່ອການກັບໃຈ" ຫລື "ການບັບຕິສະມາທີ່ຜູ້ຄົນໄດ້ຂໍເມື່ອພວກເຂົາຕ້ອງການກັບໃຈຈາກບາບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ເຈົ້າຄິດວ່າຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນໃຜ?

ໂຢຮັນຖາມຄຳຖາມນີ້ບັງຄັບໃຫ້ປະຊາຊົນຄິດວ່າລາວແມ່ນໃຜ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄິດກ່ຽວກັບວ່າຂ້ອຍແມ່ນໃຜ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຜູ້ນັ້ນ

ໂຢຮັນໄດ້ກ່າວເຖິງພຣະເມຊີອາ, ຜູ້ທີ່ພວກເຂົາຄາດຫວັງວ່າຈະມາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນເມຊີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ແຕ່ຟັງ

ນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມສຳຄັນຂອງສິ່ງທີ່ລາວຈະເວົ້າຕໍ່ໄປ.

ຄົນຫນຶ່ງກຳລັງມາພາຍຫລັງເຮົາ

ນີ້ຍັງຫມາຍເຖິງຜູ້ເປັນເມຊີ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເມຊີອາຈະມາໃນໄວໆນີ້" (UDB) (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສົມຄວນທີ່ຈະແກ້ສາຍເກີບອອກຈາກຕີນຂອງພຣະອົງ.

"ຂ້ອຍບໍ່ມີຄ່າຄວນທີ່ຈະແກ້ເກີບຂອງລາວ." ພຣະເມຊີອາຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າໂຢຮັນຈົນລາວບໍ່ຮູ້ສຶກວ່າຕົນເອງສົມຄວນທີ່ຈະເຮັດວຽກຕຳ່ ທີ່ສຸດສຳລັບລາວ.