lo_tn/act/07/41.md

3.5 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຄຳເວົ້າຂອງຊະເຕຟາໂນຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນມາຈາກຜູ້ທຳນວາຍອາໂມດ

ພວກເຂົາຈຶ່ງສ້າງຮູບງົວ

ຜູ້ຊົມຂອງຊະເຕຟາໂນຮູ້ວ່າລູກງົວທີ່ພວກເຂົາສ້າງນັ້ນແມ່ນຮູບປັ້ນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ສ້າງຮູບປັ້ນທີ່ຄ້າຍຄືກັບງົວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ລູກງົວ ... ຮູບບູຊາ ... ຜົນງານທີສ້າງດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາ

ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ລ້ວນແຕ່ກ່າວເຖິງຮູບປັ້ນຂອງງົວຄືກັນ.

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຫລຽວເຫັນ

"ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຫັນໄປ." ການກະທຳນີ້ສະແດງວ່າພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບໍ່ພໍໃຈກັບຜູ້ຄົນແລະບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍພວກເຂົາອີກຕໍ່ໄປ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຢຸດການແກ້ໄຂພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ປ່ອຍພວກເຂົາ

"ປະຖິ້ມພວກເຂົາ"

ດາວເທິງທ້ອງຟ້າ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ສຳລັບປະໂຫຍກເດີມແມ່ນ 1) ດວງດາວເທົ່ານັ້ນ ຫລື 2) ດວງອາທິດ, ດວງຈັນແລະດວງດາວ.

ຫນັງ​ສືຂອງບັນ​ດາ​ຜູ້ທຳ​ນ​ວາຍວ່າ

ທີ່ເຫັນໄດ້ເຊັ່ນນີ້ເປັນການລວບລວມລາຍລັກອັກສອນຂອງຫລາຍໆຜູ້ທຳນວາຍໃນພຣະຄັມພີເດີມເຂົ້າໄປໃນຫນັງສືຫນຶ່ງເຫລັ້ມ. ມັນຍັງຈະໄດ້ລວມເອົາບົດຂຽນຂອງອາໂມດ.

ພວກ​ທ່ານໄດ້ຖວາຍ​ສັດ​ທີ່​ຖືກ​ຂ້າ ແລະ ເຄື່ອງ​ບູ​ຊາໃຫ້ເຮົາບໍ ... ເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນ?

ພຣະເຈົ້າໄດ້ຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ຊາວອິດສະລາເອນຮູ້ວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ນະມັດສະການພຣະອົງດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຂອງພວກເຂົາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກ​ທ່ານໄດ້ຖວາຍ​ສັດ​ທີ່​ຖືກ​ຂ້າ ແລະ ເຄື່ອງ​ບູ​ຊາມາໃຫ້ເຮົາບໍ ... ອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເຮືອນຂອງອິດສະຣາເອນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. ແປໄດອີກວ່າ: "ຊາວອິດສະຣາເອນທຸກໆທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)