3.5 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຄຳເວົ້າຂອງຊະເຕຟາໂນຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນມາຈາກຜູ້ທຳນວາຍອາໂມດ
ພວກເຂົາຈຶ່ງສ້າງຮູບງົວ
ຜູ້ຊົມຂອງຊະເຕຟາໂນຮູ້ວ່າລູກງົວທີ່ພວກເຂົາສ້າງນັ້ນແມ່ນຮູບປັ້ນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ສ້າງຮູບປັ້ນທີ່ຄ້າຍຄືກັບງົວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ລູກງົວ ... ຮູບບູຊາ ... ຜົນງານທີສ້າງດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາ
ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ລ້ວນແຕ່ກ່າວເຖິງຮູບປັ້ນຂອງງົວຄືກັນ.
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຫລຽວເຫັນ
"ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຫັນໄປ." ການກະທຳນີ້ສະແດງວ່າພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບໍ່ພໍໃຈກັບຜູ້ຄົນແລະບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍພວກເຂົາອີກຕໍ່ໄປ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຢຸດການແກ້ໄຂພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ປ່ອຍພວກເຂົາ
"ປະຖິ້ມພວກເຂົາ"
ດາວເທິງທ້ອງຟ້າ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ສຳລັບປະໂຫຍກເດີມແມ່ນ 1) ດວງດາວເທົ່ານັ້ນ ຫລື 2) ດວງອາທິດ, ດວງຈັນແລະດວງດາວ.
ຫນັງສືຂອງບັນດາຜູ້ທຳນວາຍວ່າ
ທີ່ເຫັນໄດ້ເຊັ່ນນີ້ເປັນການລວບລວມລາຍລັກອັກສອນຂອງຫລາຍໆຜູ້ທຳນວາຍໃນພຣະຄັມພີເດີມເຂົ້າໄປໃນຫນັງສືຫນຶ່ງເຫລັ້ມ. ມັນຍັງຈະໄດ້ລວມເອົາບົດຂຽນຂອງອາໂມດ.
ພວກທ່ານໄດ້ຖວາຍສັດທີ່ຖືກຂ້າ ແລະ ເຄື່ອງບູຊາໃຫ້ເຮົາບໍ ... ເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນ?
ພຣະເຈົ້າໄດ້ຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ຊາວອິດສະລາເອນຮູ້ວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ນະມັດສະການພຣະອົງດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຂອງພວກເຂົາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທ່ານໄດ້ຖວາຍສັດທີ່ຖືກຂ້າ ແລະ ເຄື່ອງບູຊາມາໃຫ້ເຮົາບໍ ... ອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເຮືອນຂອງອິດສະຣາເອນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. ແປໄດອີກວ່າ: "ຊາວອິດສະຣາເອນທຸກໆທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)