lo_tn/act/02/29.md

4.4 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ເປໂຕກ່າວຕໍ່ໄປວ່າລາວເລີ່ມຕົ້ນໃນ 1:15 ກັບຊາວຢິວທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບລາວແລະຜູ້ທີ່ເຊື່ອຄົນອື່ນໆໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ທີ 29 ແລະ 30, ຄຳທີ່ລາວ, "ລາວ," ແລະ "ລາວ" ຫມາຍ ເຖິງດາວິດ. ໃນຂໍ້ທີ 31, ຄຳວ່າ "ລາວ" ຄົນແລກຫມາຍເຖິງດາວິດແລະຄຳທີ່ຢູ່ໃນເຄື່ອງຫມາຍຄຳເວົ້າ "ລາວ" ແລະ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງພຣະຄຣິດ.

ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ

"ຊາວຢິວອື່ນໆ"

ຜູ້ເປັນບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ທ່ານຕາຍແລ້ວແລະຖືກຝັງໄວ້

ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຕາຍແລະຜູ້ຄົນຝັງເຂົາໄວ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພຣະອົງຈະຊົງຕັ້ງຜູ້ຫນຶ່ງຈາກເຊື້ອສາຍຂອງທ່ານໃຫ້ນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງຂອງທ່ານ

"ພະເຈົ້າຈະຊົງຕັ້ງເຊື້ອສາຍຄົນຫນຶ່ງຂອງດາວິດໄວ້ເທິງບັນລັງຂອງດາວິດ." ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະເຈົ້າຈະຊົງແຕ່ງຕັ້ງເຊື້ອສາຍຄົນຫນຶ່ງຂອງດາວິດໃຫ້ເປັນກະສັດແທນດາວິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຫນຶ່ງຈາກເຊື້ອສາຍຂອງທ່ານ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ເຊື້ອສາຍ" ຫມາຍເຖິງ "ລູກຫລານຂອງລາວ". ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື້ອສາຍລາວຄົນ ຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ທ່ານໄດ້ຮູ້ເຫດການນີ້ລ່ວງໜ້າ

"ລາວຮູ້ເລື່ອງນີ້ກ່ອນທີ່ມັນຈະເກີດຂື້ນ." ເປໂຕໃຊ້ພາສານີ້ເພື່ອເວົ້າເຖິງການຮູ້ບາງສິ່ງບາງຢ່າງລ່ວງຫນ້າຄືກັບວ່າມັນຖືກເຫັນມາກ່ອນຫນ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ທ່ານເບິ່ງເຫັນລ່ວງໜ້າ

ໃນກໍລະນີນີ້, ພຣະເຈົ້າຊ່ວຍໃຫ້ດາວິດເວົ້າກ່ຽວກັບການຟື້ນຄືນຊີວິດຂອງພຣະເມຊີອາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ພຣະອົງຈະບໍ່ຖືກປະຖິ້ມໄວ້ໃນແດນມໍຣະນາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ປະຖິ້ມລາວໄວ້ໃນແດນມໍຣະນາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແລະພຣະກາຍຂອງພຣະອົງເນົ່າເປື່ອຍໄປ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ເຫັນ" ຫມາຍເຖິງການໄດສຳຜັດກັບບາງຢ່າງ. ຄຳ ວ່າ"ເນົ່າເປື່ອຍ" ຫມາຍເຖິງການເນົ່າເປື່ອຍຂອງຮ່າງກາຍຂອງລາວຫລັງຈາກຕາຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະກາຍຂອງພຣະອົງເນົ່າເປື່ອຍ" ຫລື "ແລະພຣະອົງຍັງບໍ່ຕາຍດົນນານພໍທີ່ພຣະກາຍຂອງພຣະອົງເນົ່າເປື່ອຍ." ເບິ່ງວິທີແປຂໍ້ນີ້ໃນ 2:27. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)