2.7 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂປໂລຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ເຊື່ອອະທິຖານເພື່ອເພິ່ນ ເເລະ ເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງເພິ່ນ.
ບັດນີ້
ໂປໂລໄດ້ນໍາໃຊ້ຄໍາວ່າ "ບັດນີ້" ເພື່ອເປັນເຄື່ອງຫມາຍໃນການປ່ຽນຫົວເລື່ອງ.
ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ
ໃນນີ້ຄໍາວ່າ "ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ" ຫມາຍເຖິງ ພີ່ນ້ອງຄຣິສະຕຽນທັງຫລາຍ, ຊຶ່ງລວມທັງຜູ້ຊາຍ ເເລະ ເເມ່ຍິງ. ເເປອີກຢ່າງວ່າ: "ພີ່ນ້ອງຊາຍ ເເລະ ຍິງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
ພຣະທັມຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການປະກາດອອກໄປຢ່າງໄວວາ ແລະ ໄດ້ຖວາຍກຽດ
ໂປໂລກ່າວເຖິງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ກະຈາຍອອກໄປຄືກັບວ່າມັນກຳລັງແລ່ນຈາກບ່ອນຫນຶ່ງໄປສູ່ອີກບ່ອນ. ເເປອີກຢ່າງວ່າ: "ຜູ້ຄົນນັບມື້ນັບຫລາຍຂຶ້ນທີ່ຈະໄດ້ຍິນຂ່າວປະເສີດຂອງພວກເຮົາກ່ຽວກັບອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ ແລະ ເຄົາລົບສິ່ງດັ່ງກ່າວ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເພື່ອໃຫ້ເຮົາໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ
ປະໂຫຍກນີ້ເປັນປະໂຫຍກທີ່ໃຊ້ງານຢູ່ເວລານີ້. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອວ່າພຣະເຈົ້າອາດຈະຊ່ວຍເຮົາ" ຫລື "ເພື່ອວ່າພຣະເຈົ້າອາດຈະຊ່ວຍກູ້ເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ບໍ່ແມ່ນວ່າທຸກຄົນມີຄວາມເຊື່ອ
"ເພາະມີຄົນຈໍານວນຫລວງຫລາຍທີ່ບໍ່ໄດ້ເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູ".
ພຣະອົງຈະເສີມສ້າງທ່ານ
"ພຣະອົງຈະເສີມກຳລັງໃຫ້ທ່ານ"
ມານຮ້າຍ
ມານຊາຕານ