lo_tn/2th/03/01.md

2.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂປໂລຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ເຊື່ອອະທິຖານເພື່ອເພິ່ນ ເເລະ ເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງເພິ່ນ.

ບັດນີ້

ໂປໂລໄດ້ນໍາໃຊ້ຄໍາວ່າ "ບັດນີ້" ເພື່ອເປັນເຄື່ອງຫມາຍໃນການປ່ຽນຫົວເລື່ອງ.

ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ

ໃນນີ້ຄໍາວ່າ "ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ" ຫມາຍເຖິງ ພີ່ນ້ອງຄຣິສະຕຽນທັງຫລາຍ, ຊຶ່ງລວມທັງຜູ້ຊາຍ ເເລະ ເເມ່ຍິງ. ເເປອີກຢ່າງວ່າ: "ພີ່ນ້ອງຊາຍ ເເລະ ຍິງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

ພຣະທັມຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບການປະກາດອອກໄປຢ່າງໄວວາ ແລະ ໄດ້ຖວາຍກຽດ

ໂປໂລກ່າວເຖິງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ກະຈາຍອອກໄປຄືກັບວ່າມັນກຳລັງແລ່ນຈາກບ່ອນຫນຶ່ງໄປສູ່ອີກບ່ອນ. ເເປອີກຢ່າງວ່າ: "ຜູ້ຄົນນັບມື້ນັບຫລາຍຂຶ້ນທີ່ຈະໄດ້ຍິນຂ່າວປະເສີດຂອງພວກເຮົາກ່ຽວກັບອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ ແລະ ເຄົາລົບສິ່ງດັ່ງກ່າວ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເພື່ອໃຫ້ເຮົາໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ

ປະໂຫຍກນີ້ເປັນປະໂຫຍກທີ່​ໃຊ້​ງານ​ຢູ່​ເວ​ລານີ້. ອາດເເປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອວ່າພຣະເຈົ້າອາດຈະຊ່ວຍເຮົາ" ຫລື "ເພື່ອວ່າພຣະເຈົ້າອາດຈະຊ່ວຍກູ້ເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ບໍ່ແມ່ນວ່າທຸກຄົນມີຄວາມເຊື່ອ

"ເພາະມີຄົນຈໍານວນຫລວງຫລາຍທີ່ບໍ່ໄດ້ເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູ".

ພຣະອົງຈະເສີມສ້າງທ່ານ

"ພຣະອົງຈະເສີມກຳລັງໃຫ້ທ່ານ"

ມານຮ້າຍ

ມານຊາຕານ