lo_tn/2ki/21/16.md

4.6 KiB

ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນອີກ

"ນອກຈາກນີ້" ຫລື "ນອກຈາກນັ້ນ"

ມານາເຊໄດ້ເຮັດໃຫ້ເລືອດຂອງ​ຜູ້ບໍຣິສຸດໄຫລ​ອອກ​ເປັນ​ຈຳ​ນວນ​ຫລາຍ

ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ“ເລືອດຂອງຜູ້ທີ່ບໍລິສຸດໄຫລອອກຫຼາຍ” ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຂ້າຄົນຢ່າງຮຸນແຮງ. ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ຈະແປສິ່ງນີ້ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍມານາເຊເຮັດວຽກນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມານາເຊສັ່ງໃຫ້ທະຫານຂອງ ພະອົງຂ້າຄົນທີ່ບໍລິສຸດຢ່າງຫລວງຫລາຍ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພະ​ອົງ​ເຮັດ​ໃຫ້ຄວາມ​ຕາຍເຕັມນະ​ຄອນເຢຣູຊາເລັມຈາກ​ດ້ານຫນຶ່ງໄປອີກ​ດ້ານຫນຶ່ງ

ຂໍ້ບົກຜ່ອງນີ້ເນັ້ນໜັກເຖິງຈຳນວນຄົນທີ່ມານາເຊໄດ້ຂ້າຕະຫລອດທົ່ວເມືອງເຢຣູຊາເລັມ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມຕາຍ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າ "ຄົນຕາຍ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີຄົນຕາຍເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍໃນທົ່ວເມືອງເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ເຮັດຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະຢາເວ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມຊົ່ວ" ສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ "ສິ່ງທີ່ ... ຄວາມຊົ່ວ." ຕໍ່ໄປນີ້ "ການເບິ່ງເຫັນ"ຂອງພຣະຢາເວໝາຍ ເຖິງວິທີທີ່ລາວຕັດສິນຫລືຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບຄຸນຄ່າຂອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ແປນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 3: 1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າວ່າຊົ່ວ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຖືວ່າເປັນຄວາມຊົ່ວ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ໄດ້ບັນທຶກໄວ້ ... ຢູດາ?

ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ ແລະ ຄາດວ່າຄຳຕອບຈະເປັນບວກ. ຄໍາຖາມແມ່ນແລະຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່. ເບິ່ງວິທີການປະໂຫຍກນີ້ຖືກແປໃນ 8:22. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຖືກຂຽນ ... ຢູດາ." ຫລື "ທ່ານສາມາດຊອກຫາພວກເຂົາ ... ຢູດາ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

ໄດ້ຊົງລ່ວງ​ລັບໄປ​ຢູ່ກັບບັນພະບຸຣຸດຂອງລາວ ແລະ

ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າລາວ "ໄດ້ຕາຍໄປ, ຄືກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ, ແລະ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ສວນ​ອຸດ​ສາ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ສວນທີ່ເຄີຍເປັນຂອງຜູ້ຊາຍຊື່ວ່າ ອຸດ​ສາ" ຫລື 2) "ສວນອຸດ​ສາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ອາໂມນ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)