36 lines
3.5 KiB
Markdown
36 lines
3.5 KiB
Markdown
|
# ສະນັ້ນວ່າໃຈຂອງທ່ານບໍ່ໄດ້ແບກຫາບພາຣະ
|
||
|
|
||
|
"ຫົວໃຈ" ຢູ່ທີ່ນີ້ຫມາຍ ເຖິງຈິດໃຈແລະຄວາມຄິດຂອງຄົນເຮົາ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເພື່ອວ່າທ່ານຈະບໍ່ໄດ້ຢູ່ກັບ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# ບໍ່ໄດ້ແບກຫາບພາຣະ
|
||
|
|
||
|
ພຣະເຢຊູກ່າວເຖິງບາບຕ່າງໆຕໍ່ໄປນີ້ຄືກັບວ່າພວກເຂົາມີນ້ຳ ຫນັກ ທາງຮ່າງກາຍທີ່ຄົນເຮົາຕ້ອງແບກຫາບ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ຜົນກະທົບຂອງການດື່ມ
|
||
|
|
||
|
"ການດື່ມເຫລົ້າຫລາຍເກີນໄປທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຄົນຫນຶ່ງ ເມົາ"
|
||
|
|
||
|
# ຄວາມກັງວົນຂອງຊີວິດ
|
||
|
|
||
|
"ກັງວົນຫລາຍເກີນໄປກ່ຽວກັບຊີວິດນີ້"
|
||
|
|
||
|
# ຫລັງຈາກນັ້ນມື້ນັ້ນຈະມາເຖິງຕົວເຈົ້າຢ່າງກະທັນຫັນຄືກັບດັກ
|
||
|
|
||
|
ເຊັ່ນດຽວກັບກັບດັກທີ່ຕິດກັບສັດເມື່ອສັດບໍ່ຄາດຫວັງ, ວັນນັ້ນຈະເກີດຂຶ້ນເມື່ອຄົນເຮົາບໍ່ຄາດຫວັງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ມື້ນັ້ນຈະເກີດຂຶ້ນໃນເວລາທີ່ທ່ານບໍ່ຄາດຄິດ, ຄືກັບວ່າຕົວຈັ່ນຈັບສັດຢ່າງກະທັນຫັນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# ຫລັງຈາກນັ້ນມື້ນັ້ນຈະປິດຕົວທ່ານທັນທີ
|
||
|
|
||
|
ການມາເຖິງຂອງມື້ນັ້ນຈະປະກົດວ່າເກີດຂຶ້ນຢ່າງກະທັນຫັນແລະບໍ່ຄາດຄິດຕໍ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ພ້ອມແລະເຝົ້າຣະວັງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເພາະຖ້າທ່ານບໍ່ຣະວັງ, ມື້ນັ້ນກໍ່ຈະເຖິງຕົວທ່ານຢ່າງກະທັນຫັນ." (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ມື້ນັ້ນ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ຫມາຍເຖິງວັນທີ່ພຣະຄຣິດຈະກັບມາ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ) : "ມື້ທີ່ບຸດມະນຸດສະເດັດມາ"
|
||
|
|
||
|
# ມັນຈະມາສູ່ທຸກຄົນ
|
||
|
|
||
|
"ມັນຈະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ທຸກໆຄົນ" ຫລື "ເຫດການໃນມື້ນັ້ນຈະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ທຸກໆຄົນ"
|
||
|
|
||
|
# ເທິງຫນ້າໂລກ
|
||
|
|
||
|
ຫນ້າດິນຂອງໂລກຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຫນ້າຂອງຄົນ.ນັ້ນແມ່ນ, ສ່ວນພາຍນອກ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຢູ່ເທິງ ຫນ້າໂລກທັງຫມົດ" ຫລື "ທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|