lo_tn/luk/20/05.md

28 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:30:51 +00:00
# ພວກເຂົາຫາເຫດຜົນ
"ພວກເຂົາປຶກສາຫາລື" ຫລື "ພວກເຂົາພິຈາຣະນາຄໍາຕອບຂອງພວກເຂົາ"
# ກັບຕົວເອງ
"ໃນບັນດາພວກເຂົາເອງ" ຫລື "ກັບກັນແລະກັນ"
# ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າວ່າ, 'ຈາກສະຫວັນ,'
ບາງພາສາອາດຈະມັກຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "'ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າວ່າສິດ ອຳນາດຂອງໂຢຮັນແມ່ນມາຈາກສະຫວັນ," (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# ຈາກສະຫວັນ
"ຈາກພຣະເຈົ້າ." ອີງຕາມວິທີການທີ່ຄຳຖາມຖືກແປໃນຂໍ້ທີ່ຜ່ານມາ, ນີ້ອາດຈະຖືກແປວ່າ "ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ລາວ."
# ພຣະອົງຈະເວົ້າ
"ພຣະເຢຊູຈະກ່າວ"
# ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າວ່າ 'ຈາກມະນຸດ'
ບາງພາສາອາດຈະມັກຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າວ່າສິດອຳນາດຂອງໂຢຮັນແມ່ນມາຈາກມະນຸດ," (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# ກ້ອນຫີນພວກເຮົາ
"ຂ້າພວກເຮົາໂດຍການໂຍນກ້ອນຫີນໃສ່ພວກເຮົາ." ກົດ ບັນຍັດ ຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ສັ່ງໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຖິ້ມຜູ້ຄົນຂອງລາວທີ່ເຍາະເຍີ້ຍພຣະອົງຫລືຜູ້ປະກາດພຣະຄັມຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])