28 lines
2.2 KiB
Markdown
28 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# ພວກເຂົາຫາເຫດຜົນ
|
||
|
|
||
|
"ພວກເຂົາປຶກສາຫາລື" ຫລື "ພວກເຂົາພິຈາຣະນາຄໍາຕອບຂອງພວກເຂົາ"
|
||
|
|
||
|
# ກັບຕົວເອງ
|
||
|
|
||
|
"ໃນບັນດາພວກເຂົາເອງ" ຫລື "ກັບກັນແລະກັນ"
|
||
|
|
||
|
# ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າວ່າ, 'ຈາກສະຫວັນ,'
|
||
|
|
||
|
ບາງພາສາອາດຈະມັກຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "'ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າວ່າສິດ ອຳນາດຂອງໂຢຮັນແມ່ນມາຈາກສະຫວັນ," (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# ຈາກສະຫວັນ
|
||
|
|
||
|
"ຈາກພຣະເຈົ້າ." ອີງຕາມວິທີການທີ່ຄຳຖາມຖືກແປໃນຂໍ້ທີ່ຜ່ານມາ, ນີ້ອາດຈະຖືກແປວ່າ "ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ລາວ."
|
||
|
|
||
|
# ພຣະອົງຈະເວົ້າ
|
||
|
|
||
|
"ພຣະເຢຊູຈະກ່າວ"
|
||
|
|
||
|
# ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າວ່າ 'ຈາກມະນຸດ'
|
||
|
|
||
|
ບາງພາສາອາດຈະມັກຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າວ່າສິດອຳນາດຂອງໂຢຮັນແມ່ນມາຈາກມະນຸດ," (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# ກ້ອນຫີນພວກເຮົາ
|
||
|
|
||
|
"ຂ້າພວກເຮົາໂດຍການໂຍນກ້ອນຫີນໃສ່ພວກເຮົາ." ກົດ ບັນຍັດ ຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ສັ່ງໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຖິ້ມຜູ້ຄົນຂອງລາວທີ່ເຍາະເຍີ້ຍພຣະອົງຫລືຜູ້ປະກາດພຣະຄັມຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|