16 lines
1.8 KiB
Markdown
16 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ມາເຖິງເຄິ່ງທາງ
|
||
|
|
||
|
"ກ່ອນທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະເຖົ້າແກ່." ນີ້ຫມາຍເຖິງການຕາຍໃນໄວກາງຄົນ, ກ່ອນຈະເຖົ້າແກ່.
|
||
|
|
||
|
# ຂ້ານ້ອຍຈະເຂົ້າໄປຍັງປະຕູຂອງແດນຄົນຕາຍ
|
||
|
|
||
|
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າແດນຄົນຕາຍເປັນອານາຈັກທີ່ມີປະຕູຍ່າງເຂົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຕາຍ ແລະ ໄປແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ຂ້ານ້ອຍຖືກສົ່ງໄປທີ່ນັ້ນຈາກປີເດືອນທີ່ເຫລືອຂອງຂ້ານ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ອນທີ່ຂ້ອຍຈະມີຊີວິດຢູ່ທຸກປີຂ້ອຍຈະໄປບ່ອນຝັງສົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງຄົນເປັນ
|
||
|
|
||
|
"ຄົນເປັນ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ໃນແຜ່ນດິນທີ່ມະນຸດຍັງມີຊີວິດຢູ່" ຫລື "ໃນໂລກນີ້ທີ່ມະນຸດມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|