lo_tn/isa/38/09.md

16 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-16 18:29:23 +00:00
# ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ມາເຖິງເຄິ່ງທາງ
"ກ່ອນທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະເຖົ້າແກ່." ນີ້ຫມາຍເຖິງການຕາຍໃນໄວກາງຄົນ, ກ່ອນຈະເຖົ້າແກ່.
# ຂ້ານ້ອຍຈະເຂົ້າໄປຍັງປະຕູຂອງແດນຄົນຕາຍ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າແດນຄົນຕາຍເປັນອານາຈັກທີ່ມີປະຕູຍ່າງເຂົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຕາຍ ແລະ ໄປແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ຂ້ານ້ອຍຖືກສົ່ງໄປທີ່ນັ້ນຈາກປີເດືອນທີ່ເຫລືອຂອງຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ອນທີ່ຂ້ອຍຈະມີຊີວິດຢູ່ທຸກປີຂ້ອຍຈະໄປບ່ອນຝັງສົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງຄົນເປັນ
"ຄົນເປັນ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ໃນແຜ່ນດິນທີ່ມະນຸດຍັງມີຊີວິດຢູ່" ຫລື "ໃນໂລກນີ້ທີ່ມະນຸດມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])