28 lines
3.8 KiB
Markdown
28 lines
3.8 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
||
|
|
||
|
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍນິມິດຂອງລາວ.
|
||
|
|
||
|
# ສຽງຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວວ່າ
|
||
|
|
||
|
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ສຽງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ເຮົາຈະໃຊ້ຜູ້ໃດໄປ
|
||
|
|
||
|
ມັນຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວຈະສົ່ງບາງຄົນໄປກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງແກ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໃຊ້ຜູ້ໃດໄປເປັນຜູ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາ ແກ່ປະຊາຊົນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ຜູ້ໃດຈະໄປແທນເຮົາໄດ້
|
||
|
|
||
|
ມັນຄືກັບວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ ແລະ ມີສະມາຊິກທີ່ໃຫ້ຄຳປືກສາອີກຄົນຫນຶ່ງຂອງສະຫວັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# ຊົນຊາດນີ້
|
||
|
|
||
|
"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ"
|
||
|
|
||
|
# ຈົ່ງຟັງ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ຈົ່ງເບິ່ງ, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນ
|
||
|
|
||
|
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການ "ບໍ່ເຂົ້າໃຈ" ແລະ "ບໍ່ຮັບຮູ້" ສິ່ງທີ່ແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ມັນເກີດຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຟັງ, ແຕ່ພຣະຢາເວຈະບໍ່ໃຫ້ພວກເຈົ້າເຂົ້າໃຈ; ພວກເຈົ້າຈະເບິ່ງຢ່າງລະມັດລະວັງ, ແຕ່ພຣະຢາເວຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຈົ້າເຂົ້າໃຈ. " ຫລື 2) ຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການ "ຟັງ" ແລະ ເບິ່ງ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງແນວຄວາມຄິດຂອງ "ຖ້າ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຈົ້າຟັງແຕ່ຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຈົ້າລະມັດລະວັງ, ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||
|
|
||
|
# ຈົ່ງຟັງ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ຈົ່ງເບິ່ງ, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນ
|
||
|
|
||
|
ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງເຂົ້າໃຈໃນຂໍ້ມູນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງມັນ; ; ຈະເບິ່ງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດຢູ່, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນສິ່ງທີ່ມັນເປັນຄວາມຫມາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|