id_tn/act/28/25.md

1.9 KiB

Ayat 25-26

Pernyataan Terkait:

Ketika para pemimpin Yahudi akan pergi, Paulus mengutip firman dari Perjanjian Lama yang sesuai dengan waktu itu. 

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" merujuk pada para pemimpin Yahudi di Roma (Lihat:Kis 28:17)

Informasi Umum:

Kata "milikmu" merujuk pada orang-orang yang  dari tadi sudah mendengar Paulus. Di ayat 26, Paulus mulai mengutip nabi Yesaya.

setelah Paulus mengatakan pernyataan ini

Di sini "mengatakan" bermakna pesan atau pernyataan. AT: "setelah Paulus memberikan pernyataan ini" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apa yang dikatakan Roh Kudus kepada nenek moyangmu melalui nabi Yesaya, 'pergilah ... tetapi tidak akan pernah mengerti.

Ini adalah kutipan di dalam kutipan-kutipan . Anda bisa menerjemahkan salah satu kutipan yang ada di dalamnya sebagai kutipan tidak langsung, atau anda bisa menerjemahkan keduanya sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Roh Kudus berbicara melalui Nabi Yesaya kepada nenek moyangmu ketika Roh Kudus memberitahu Yesaya bahwa mereka akan mendengar tapi tidak akan mengerti; mereka akan melihat tapi akan memahami" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes)

kamu akan mendengar ... kamu akan melihat

Kata-kata "mendengar" dan "melihat" adalah penekanan yang diulang. "Kamu akan mendengar dengan seksama ...  dan kamu akan melihat dengan jeli"

tetapi tidak akan pernah memahami ... tetapi tidak akan pernah mengerti

Kedua frasa pada dasarnya bermakna sama. Mereka menekankan bahwa orang Yahudi tidak akan mengerti rencana Allah (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Kata-kata terjemahan