fr_tn/jer/51/34.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Informations générales:

L'orateur parle comme s'il était une femme. La femme est une métaphore de la ville de Jérusalem qui à son tour est un métonyme pour le peuple de Jérusalem. (Voir: métaphore et métonymie )

il m'a conduit dans la confusion

Les significations possibles sont 1) "il ma empêché de penser clairement" ou 2) "il a écrasé moi."

m'a fait un pot vide

Babylone a tout pris à Israël. (Voir: métaphore )

Comme un monstre

Ici, Babylone est comparée à un monstre. (Voir: Simile )

il m'a avalé

Jérusalem compare sa destruction à son aval. (Voir: métaphore )

il a rempli son estomac avec mes aliments délicieux

Cela continue à parler de Babylone comme s'il s'agissait d'un monstre. Cela dit d'une autre manière la précédente idée que Babylone a tout pris à Israël. Ici, les «aliments» représentent toutes les bonnes choses qui étaient là avant. (Voir: métaphore et métonymie )

il m'a recraché

Nebucadnetsar a pris ce qu'il voulait et a craché ce qu'il ne voulait pas. AT: “il m'a vomi up ”(Voir: Métaphore )

Celui qui habite à Sion

“Elle qui habite à Sion”

Celui… à moi et à ma chair… mon sang

Toutes ces phrases font référence à une femme.

habitants de la Chaldée

“Les gens qui vivent en Chaldée”