fr_tn/jer/48/13.md

1.0 KiB
Raw Blame History

Puis Moab

Ici, «Moab» représente le peuple. AT: “Alors les gens de Moab” (Voir: Métonymie )

Chemosh

Chemosh est le dieu en chef des Moabites. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Jérémie 48: 7 . (Voir: Comment traduire les noms )

la maison d'Israël

Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il fait référence à Israël descendance. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 2: 4 . AT: “les Israélites” ou “les Israélites groupe de personnes "(Voir: Métonymie )

Bethel

Les significations possibles sont 1) il sagit de la ville de Bethel où les Israélites ont adoré un doré veau ou 2) Bethel est le nom d'un faux dieu adoré par les Israélites.

Comment pouvez-vous dire: "Nous sommes des soldats, des combattants puissants"?

Ici, Yahweh parle aux soldats de Moab. Yahweh utilise une question pour réprimander les soldats. AT: «Vous ne pouvez plus dire:" Nous sommes des soldats, des combattants puissants. " ”(Voir: Question rhétorique )