1.5 KiB
grève à la possession
“Ont essayé de prendre la terre”
a fait hériter mon peuple d'Israël
"A donné mon peuple Israël en héritage"
Voir
Ce mot est utilisé ici pour attirer l'attention de quelqu'un sur ce qui est dit ensuite. AT: "Écouter" ou "Payer attention à ce que je vais vous dire »
pour les déraciner de leur propre sol
Dieu parle de forcer les gens à quitter leurs terres comme s'il s'agissait de plantes qu'il sortait du sol. Voyez comment vous avez traduit ce concept dans Jérémie 1:10 . AT: «pour leur faire quitter leur posséder sa terre »(voir: métaphore )
Je vais tirer la maison de Juda parmi eux
Ici, Yahweh parle de faire que le peuple de Juda quitte les terres des autres nations comme si elles étaient des plantes qu'il sortait du sol. AT: «Je ferai quitter la maison de Juda à leurs des terres aussi »(Voir: Métaphore )
remonter
"déraciner"
la maison de Juda
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de la royaume de Juda, qui comprenait les descendants de Juda et de Benjamin. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Jérémie 3:18 . AT: “Juda” ou “le royaume de Juda” (Voir: Métonymie )
Je déracine ces nations
Dieu parle de forcer les gens à quitter leurs terres comme s'il s'agissait de plantes qu'il tirait hors du sol. AT: «Je force ces nations à quitter leurs terres et à déménager dans des endroits différents» (Voir: Métaphore )