fr_tn/jer/03/17.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# C'est le trône de Yahweh
Ici, le «trône de Yahweh» représente le lieu d'où Yahweh règne. AT: «Cest d
Yahweh règne ”(Voir: Métonymie )
# Ils ne marcheront plus dans l'obstination de leurs méchants cœurs
Yahweh parle des actions des gens comme si ceux-ci suivaient un chemin. Voici le mot
"Coeurs" représente leurs esprits ou volontés. AT: “Ils ne feront plus obstinément les choses mauvaises
qu'ils veulent faire »(voir: métaphore et métonymie )
# la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël
Ici, "marcher avec" signifie être uni. AT: “le peuple de Juda sera uni au peuple
d'Israël »(voir: métaphore )
# la maison de Juda
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la
royaume de Juda, qui comprenait les descendants de Juda et de Benjamin. AT: “Judah” ou “le
royaume de Juda »ou« le peuple de Juda »(voir: métonymie )
# la maison d'Israël
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la
royaume d'Israël. AT: “Israël” ou “le royaume d'Israël” ou “le peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )
# la terre que j'ai donnée à vos ancêtres en héritage
Dieu parle de leur donner le pays à posséder pour toujours comme s'il s'agissait d'un héritage. AT: “la terre
que j'ai donné à vos ancêtres pour qu'il appartienne à leurs descendants pour toujours »(Voir: Métaphore )