fr_tn/gen/24/39.md

42 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Le serviteur d'Abraham continue de parler à la famille de Rebecca.
# Peut-être que la femme ne me suivra pas. C'est quelque chose qui pourrait
éventuellement arriver. AT: "Et si la femme ne reviendrait pas avec moi?"
ou "Que dois-je faire si la femme ne revient pas avec moi?" (Voir: Situations hypothétiques )
# devant qui je marche
Servir Yahweh est parlé comme si Abraham marchait devant Yahweh. AT: “que je sers”
(Voir: métaphore )
# il prospérera votre chemin
"Il fera votre voyage avec succès"
# ligne familiale
"famille"
# Mais vous serez libre de mon serment si vous venez chez mes parents et ils ne vous la donneront pas. Alors tu seras libre de mon serment
C'est une situation hypothétique qui, selon Abraham, n'était pas susceptible de se produire. Significations possibles
sont 1) «Il nya quun seul moyen de vous libérer de mon serment: si vous venez chez mes parents et
ne te la donnerai pas, alors tu seras libre de mon serment "ou, 2) en te basant sur le verset 40," Si tu vas à
la famille de mon père et demander une fille, vous aurez fait ce que je vous ai dit de faire. S'ils ne donneront pas
elle à toi, alors tu seras libre du serment que tu m'as juré. ”(Voir: Situations hypothétiques )
# tu seras libre de mon serment
"Vous serez libéré du serment que vous m'avez fait." On dit de ne pas avoir à remplir un serment.
si la personne est libre d'un objet auquel elle était liée. AT: “vous ne devrez pas faire ce que vous
m'a juré que tu ferais »(Voir: métaphore )
# si tu viens chez mes parents
Les langues utilisent les mots vont et viennent différemment. AT: “si vous arrivez chez mes parents” ou “si
tu vas chez mes parents »(Voir: Va et viens )