fr_tn/deu/22/09.md

25 lines
860 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme. Les mots «vous» et «votre» sont donc ici.
singulier. (Voir: Formes de vous )
# afin que toute la récolte ne soit pas confisquée par le lieu saint
Les mots «lieu saint» sont un métonyme pour les prêtres qui travaillent dans le lieu saint. Cela peut être déclaré
sous forme active. AT: “afin que les prêtres du lieu saint de l'Eternel n'enlèvent pas toute la moisson”
ou "afin que vous ne souilliez pas toute la récolte et que les prêtres ne vous permettent pas de l'utiliser" (Voir:
Métonymie et Actif ou Passif )
# le rendement de la vigne
“Le fruit qui pousse dans la vigne”
# la laine
cheveux doux et bouclés qui poussent sur un mouton
# lin
fil fabriqué à partir de la plante de lin (voir: Traduire les inconnus )