28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
# Les gens… sont venus après eux
|
|
|
|
“Les gens… ont suivi les Lévites” ou “Les gens… sont venus à Jérusalem après les Lévites”
|
|
|
|
# ceux qui ont mis leur coeur à chercher Yahweh
|
|
|
|
Ici, le mot "coeurs" représente les pensées et les désirs. L'idiome "mettre leurs cœurs" signifie
|
|
déterminé à faire quelque chose. AT: “ceux qui avaient décidé de chercher Yahweh” (Voir: Métonymie et
|
|
Idiome )
|
|
|
|
# chercher Yahweh
|
|
|
|
Adorer Yahweh est parlé comme si la personne cherchait Yahweh. AT: “adorer Yahweh”
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# Roboam, fils de Salomon, fort
|
|
|
|
On parle du peuple qui soutient Roboam en tant que roi, comme s'il renforçait Roboam. AT: “soutenu
|
|
Roboam, fils de Salomon comme roi »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# ils ont marché pendant trois ans sur le chemin de David et Salomon
|
|
|
|
Ici, on parle des actions et du style de vie d'une personne comme si elle marchait sur un chemin. À:
|
|
"Ils ont suivi l'exemple de David et Salomon pendant trois ans" (Voir: Métaphore )
|
|
222
|
|
translationNotes 2 Chroniques 11: 16-17
|
|
|