1.9 KiB
Informations générales:
Ici commence la quatrième partie du livre
Informations générales:
La jeune femme utilise des euphémismes pour décrire son rêve afin qu’il puisse être interprété en deux différentes manières: 1) la femme décrit un rêve d’une nuit où l’homme est venu lui rendre visite chez elle; et 2) la femme décrit son rêve de commencer à coucher avec l'homme. (Voir: Euphémisme )
mais mon coeur était réveillé
Le cœur est le centre de la pensée et du ressenti. AT: “mais je pouvais penser clairement” ou “mais je savais quoi Je me sentais ”(Voir: Idiom ) 92 traduction Cantique des cantiques 5: 2
mon bien-aimé
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon mon cher »ou« mon amoureux »
Ouvert à moi
Les significations possibles sont 1) littéral, «Ouvrez-moi la porte» ou 2) métaphorique, «Permettez-moi de faire l'amour avec vous. »(Voir: Connaissance supposée et Information implicite et Métaphore )
ma sœur
C'est un idiome d'affection. Ils ne sont pas réellement frère et soeur. Voyez comment vous avez traduit cela dans le Cantique des Cantiques 4: 9 . AT: "mon cher" ou "mon chéri" (voir: idiome )
mon amour
“Toi que j'aime.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1: 9 .
Ma colombe
Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 2:14 .
un non souillé
“Mon parfait” ou “mon fidèle” ou “mon innocent”
rosée
gouttes d'eau ou de brouillard qui se forment lorsque la nuit se refroidit
mes cheveux avec l'humidité de la nuit
Les mots "est humide" sont compris dans la phrase précédente. Ils peuvent être répétés ici. À mon les cheveux sont mouillés par l'humidité de la nuit »(Voir: Ellipsis )