fr_tn/num/26/60.md

1.2 KiB

Nadab… Abihu… Ithamar

Voyez comment vous avez traduit les noms de ces hommes dans Nombres 3: 2 .

ils ont offert devant Yahweh un feu inacceptable

Ici, le mot «feu» est utilisé pour faire référence à «brûler de l'encens». Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire. dans les nombres 3: 4 . AT: “Ils ont brûlé une offrande d'encens à Yahweh d'une manière qu'il n'avait pas approuvée de ”(Voir: Métonymie )

qui ont été comptés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “qui comptait les dirigeants” (Voir: Actif ou Passif )

vingt-trois mille

«23 000» (voir: numéros )

un mois et plus

“Un mois et plus vieux”

ils n'ont pas été comptés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “mais les chefs ne les ont pas comptés” (Voir: Actif ou Passif )

parce qu'aucun héritage ne leur a été donné

Ceci peut être indiqué sous forme active. Ici, "héritage" se réfère à la terre héritée. La pleine signification de cette déclaration peut être clarifiée. AT: “parce que Yahweh a dit qu'ils ne recevraient aucune terre comme un héritage »(voir: Connaissances actives ou passives et supposées et informations implicites )