1.2 KiB
Nadab… Abihu… Ithamar
Voyez comment vous avez traduit les noms de ces hommes dans Nombres 3: 2 .
ils ont offert devant Yahweh un feu inacceptable
Ici, le mot «feu» est utilisé pour faire référence à «brûler de l'encens». Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire. dans les nombres 3: 4 . AT: “Ils ont brûlé une offrande d'encens à Yahweh d'une manière qu'il n'avait pas approuvée de ”(Voir: Métonymie )
qui ont été comptés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “qui comptait les dirigeants” (Voir: Actif ou Passif )
vingt-trois mille
«23 000» (voir: numéros )
un mois et plus
“Un mois et plus vieux”
ils n'ont pas été comptés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “mais les chefs ne les ont pas comptés” (Voir: Actif ou Passif )
parce qu'aucun héritage ne leur a été donné
Ceci peut être indiqué sous forme active. Ici, "héritage" se réfère à la terre héritée. La pleine signification de cette déclaration peut être clarifiée. AT: “parce que Yahweh a dit qu'ils ne recevraient aucune terre comme un héritage »(voir: Connaissances actives ou passives et supposées et informations implicites )