fr_tn/num/05/27.md

39 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# si elle est souillée parce qu'elle s'est engagée
Cela peut être écrit sous forme active. AT: "si elle s'est définie en s'engageant" (Voir: Actif ou
Passive )
# commis un péché
Ici, le «péché» désigne spécifiquement l'adultère. La signification de cette déclaration peut être
précisé. AT: «adultère commis» (voir: connaissances supposées et informations implicites )
# Son abdomen va gonfler et sa cuisse va dépérir
Les significations possibles sont 1) que la femme deviendra incapable davoir des enfants ou 2) que le
la grossesse de la femme se terminera trop tôt et le bébé mourra. Ici le mot "cuisse" est une manière polie
de se référer au ventre de la femme ou à ses parties intimes. (Voir: Euphémisme ) Voyez comment vous avez traduit
ces concepts dans Nombres 5:21 .
# La femme sera maudite parmi son peuple
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Son peuple la maudira" (Voir: Actif ou Passif )
# n'est pas souillé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ne s'est pas souillé" (Voir: Actif ou Passif )
# si elle est propre
Ici, «être innocent» est dit «être propre». (Voir: métaphore )
# alors elle doit être libre
Les significations possibles sont 1) “alors elle ne sera pas maudite” ou 2) “alors elle sera libérée de la culpabilité.” (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# concevoir des enfants
"tomber enceinte"