39 lines
1.4 KiB
Markdown
39 lines
1.4 KiB
Markdown
# si elle est souillée parce qu'elle s'est engagée
|
||
|
||
Cela peut être écrit sous forme active. AT: "si elle s'est définie en s'engageant" (Voir: Actif ou
|
||
Passive )
|
||
|
||
# commis un péché
|
||
|
||
Ici, le «péché» désigne spécifiquement l'adultère. La signification de cette déclaration peut être
|
||
précisé. AT: «adultère commis» (voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# Son abdomen va gonfler et sa cuisse va dépérir
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) que la femme deviendra incapable d’avoir des enfants ou 2) que le
|
||
la grossesse de la femme se terminera trop tôt et le bébé mourra. Ici le mot "cuisse" est une manière polie
|
||
de se référer au ventre de la femme ou à ses parties intimes. (Voir: Euphémisme ) Voyez comment vous avez traduit
|
||
ces concepts dans Nombres 5:21 .
|
||
|
||
# La femme sera maudite parmi son peuple
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Son peuple la maudira" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# n'est pas souillé
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ne s'est pas souillé" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# si elle est propre
|
||
|
||
Ici, «être innocent» est dit «être propre». (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# alors elle doit être libre
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) “alors elle ne sera pas maudite” ou 2) “alors elle sera libérée de la culpabilité.” (Voir:
|
||
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# concevoir des enfants
|
||
|
||
"tomber enceinte"
|
||
|