38 lines
1.2 KiB
Markdown
38 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Nahum commence à décrire Yahweh venant juger ses ennemis et sauver son peuple. La vision est pleine de langage métaphorique et utilise différents types de parallélisme. (Voir: Métaphore et
|
|
Parallélisme )
|
|
|
|
# Yahweh
|
|
|
|
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction
|
|
page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
|
|
|
|
# plein de colère
|
|
|
|
"très en colère"
|
|
|
|
# il continue sa colère pour
|
|
|
|
“Continue à être fâché avec”
|
|
|
|
# lent à la colère
|
|
|
|
“Lent à se mettre en colère”
|
|
|
|
# il ne laissera pas les méchants rester impunis
|
|
|
|
Cette déclaration négative emphatique peut être traduite positivement. AT: “il sera toujours sûr de punir
|
|
les méchants ”(Voir: Litotes )
|
|
|
|
# Yahweh fait son chemin dans le tourbillon et l'orage, et les nuages sont la poussière de ses pieds
|
|
|
|
Les écrivains bibliques associaient souvent la présence de Yahweh à de puissants orages. Ici Yahweh monte
|
|
dans de forts vents d'orage et ses pieds créent des nuages en soulevant la poussière alors qu'il vient de juger
|
|
les gens. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# la poussière de ses pieds
|
|
|
|
"La poussière que ses pieds soulèvent"
|
|
|