fr_tn/jer/50/45.md

40 lines
1.6 KiB
Markdown

# Informations générales:
Ces versets sont presque identiques à Jérémie 49:20 et à Jérémie 49:21 . Voyez comment vous avez traduit ces versets.
# les plans que Yahweh a décidé contre Babylone, les plans qu'il a planifiés contre la pays des chaldéens
Ces deux phrases ont la même signification et sont utilisés ensemble pour l'accent. AT: “les plans qui
Yahweh a décidé pour le peuple de Babylone et les Chaldéens »(Voir: Parallélisme )
# Ils seront certainement traînés, même le plus petit troupeau
Cela continue de parler de Yahweh punissant le peuple de Babylone comme s'il viendrait comme un lion
et attaquer les moutons. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Il les emmènera même le
plus petit troupeau "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
# même le plus petit troupeau
On parle ici du peuple le plus jeune et le plus faible de Babylone comme du plus petit troupeau
de moutons. AT: “même les plus jeunes et les plus faibles” (Voir: Métaphore )
# Leurs pâturages seront transformés en ruines
On parle ici de la terre de Babylone comme s'il s'agissait de pâturages pour troupeaux. Ceci peut être indiqué dans
forme active. AT: "Il transformera leurs pâturages en ruines" ou "Il détruira complètement
les gens qui y vivent »(voir: métaphore et actif ou passif )
# Au son de conquit Babylone la terre tremble
Cette phrase compare la chute de la nation autrefois puissante de Babylone au bruit extrêmement fort
d'un tremblement de terre. AT: “La chute de Babylone ressemblera à un puissant tremblement de terre” (Voir: Métaphore )
# détresse
douleur ou malheur
# leur cri de détresse
"Leur cri de douleur"