fr_tn/jer/50/44.md

42 lines
1.6 KiB
Markdown

# Informations générales:
Ce verset est presque identique à Jérémie 49:19 . Voyez comment vous avez traduit ce verset.
# Voir!
Le mot «voici» indique au lecteur de faire attention à ce qui suit. AT: "Faites attention!"
# Il monte comme un lion des hauteurs du Jourdain au lieu de pâture durable
Cette comparaison signifie que quand Yahweh punira le peuple de Babylone, ce sera féroce et inattendu
comme quand un lion attaque un mouton. Cela peut être déclaré à la première personne. AT: “Quand je punis
le peuple de Babylone, ce sera féroce et inattendu comme quand un lion sort des montagnes
et attaque les moutons dans les pâturages »(voir: Simile et première, deuxième ou troisième personne )
# le lieu de pâture durable
C'est une terre couverte d'herbe où les animaux se nourrissent de l'herbe.
# Je vais vite les faire fuir
Ici "eux" se réfère au peuple babylonien; le mot "it" fait référence à l'invasion.
# qui sera choisi
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “que je choisirai” (Voir: Actif ou Passif )
# Car qui est comme moi et qui va m'appeler?
Yahweh utilise cette question pour souligner que personne ne lui ressemble. AT: “Personne n'est comme moi, personne
peut me convoquer. "(Voir: Question rhétorique )
# qui va m'appeler
"Qui me défiera" ou "qui m'appellera pour rendre compte"
# Quel berger est capable de me résister?
Yahweh utilise cette question pour montrer que personne ne peut le vaincre. Ici, «berger» est une métaphore de
“Roi” ou “souverain”. AT: “Aucun roi ne peut me résister.” (Voir: Question rhétorique et métaphore )