fr_tn/jer/48/40.md

1.1 KiB

l'ennemi viendra voler comme un aigle, déployant ses ailes

Ces phrases comparent la manière dont une puissante armée va descendre sur Moab et la conquérir de la même manière qu'une L'aigle descend pour capturer sa proie. (Voir: Simile )

Kerioth a été capturé et ses forteresses ont été saisies

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "L'ennemi a capturé Kerioth et ses forteresses" (Voir: actif ou passif )

Kerioth

C'est une ville de Moab. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Jérémie 48:24 . (Voir: Comment traduire Noms )

en ce jour-là, le cœur des soldats de Moab… des femmes en travail d'accouchement

Cette phrase compare la peur qui submergera les soldats de Moab à la peur qu'une femme peut avoir sentir quand elle est sur le point de donner naissance à son enfant. (Voir: Simile )

les cœurs des soldats de Moab seront comme les cœurs des femmes accouchées

Ici, les «cœurs» représentent les émotions d'une personne. AT: «Les soldats de Moab auront peur comme une femme sur le point d'accoucher »(Voir: Métonymie )