fr_tn/jer/48/21.md

1.2 KiB

la punition est arrivée à la montagne, à Holon… dans toutes les villes

Yahweh punissant les habitants des montagnes et des villes de Moab est évoqué comme une punition étaient quelque chose qui pourrait voyager et arriver dans un endroit. AT: “Yahweh punira le peuple du peuple pays de collines, de Holon… de toutes les villes ”(Voir: Actif ou Passif )

Holon, Jahzah et Mephaath… Bozrah

Ce sont des villes dans Moab (Voir: Comment traduire les noms )

La corne de Moab a été coupée; son bras a été cassé

Ces deux déclarations signifient la même chose. Ici "corne" et "bras" représentent le pouvoir. Avoir ces piratés ou cassés sont des moyens de perdre son pouvoir. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Moab est devenu faible; les gens ne sont plus capables de se battre »(voir: Parallélisme et métonymie et Actif ou passif )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )