fr_tn/jer/46/23.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Ils vont couper les forêts… même si c'est très dense

Cela continue de parler de l'armée ennemie attaquant les Egyptiens comme si l'armée était des bûcherons couper des arbres. AT: "L'armée ennemie va tuer de nombreux Egyptiens, comme des bûcherons coupant dans une forêt… même s'il y a beaucoup d'arbres »(Voir: Métaphore )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

sauterelles

C'est un type d'insecte qui se déplace en très grands groupes et peut causer de grandes destructions en mangeant cultures.

incapable d'être compté

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «personne ne pourra les compter» (voir: actif ou passif )

La fille de l'Egypte aura honte

On parle du peuple d'Egypte comme s'il était la fille de l'Egypte. Ceci peut être indiqué dans forme active. AT: "Larmée ennemie humiliera le peuple égyptien" (Voir: Métaphore et Actif ou passif )

Elle sera remise entre les mains des gens du nord

Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Moi, Yahweh, je vais permettre aux peuples du nord de vaincre les Égyptiens »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )