fr_tn/jer/46/07.md

55 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Jérémie continue de citer la déclaration de Yahweh à la nation d'Égypte.
# Qui est-ce qui monte comme le Nil… les fleuves?
Yahweh utilise une question pour attirer l'attention sur ce qu'il est sur le point de dire concernant l'Egypte. Cela peut
être traduit comme une déclaration. AT: “Regardez qui se lève comme le Nil… les fleuves.” (Voir: Rhétorique
Question )
# L'Egypte se lève comme le Nil
Le Nil inonde ses rives une fois par an et recouvre d'eau les environs. Yahweh
compare le royaume d'Égypte au Nil parce que le peuple égyptien pense qu'il est puissant
assez pour détruire des villes dans tous les pays. (Voir: Simile )
# L'Egypte se lève… L'Egypte dit… je le ferai
Ici «Egypte» représente tout le peuple égyptien. AT: “Les Egyptiens se lèvent… Les Egyptiens disent… Nous
volonté ”(Voir: Métonymie )
# Monte, chevaux. Sois en colère, chars
Ici, «chevaux» et «chars» représentent les soldats qui utilisent des chevaux et des chars au combat. le
Les dirigeants égyptiens ordonnent à leurs soldats de commencer la bataille. AT: «Monte au combat, vous soldats sur
les chevaux. Combats furieusement, soldats dans des chars »(Voir: Métonymie )
# Laissez les soldats sortir, Cush and Put, hommes habiles avec un bouclier
Cette commande peut être adressée directement aux soldats. On peut dire ce pour quoi ils devaient sortir
clairement. AT: «Vous, soldats de Cush and Put, qui maîtrisez votre bouclier, sortez au combat»
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Cush… Put
Ce sont des noms bibliques pour les pays dÉthiopie et de Libye. (Voir: Comment traduire les noms )
# Ludim, des hommes habiles à plier les arcs
Les idées de soldats et de sorties au combat sont comprises plus haut dans la phrase. Ils peuvent
être répété. Cette commande peut également être adressée directement aux soldats. AT: «vous soldats de
Lud, qui est habile à plier les arcs, va au combat »(Voir: Ellipsis )
# Ludim
C'est le nom du groupe de personnes de la nation de Lud. Lud est le nom biblique de Lydia.
(Voir: Comment traduire les noms )
# habiles à plier les arcs
Lexpression «plier larc» signifie tirer la ficelle de larc avec une flèche afin de
tirer la flèche. AT: "habiles à tirer des flèches de leurs arcs" ou "habiles avec l'arc et
flèche "(Voir: Idiom )