fr_tn/jer/36/27.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie après… dictée en disant:
L'idiome «La parole de Yahweh est venu» est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Regardez comment
vous avez traduit une phrase similaire dans Jérémie 1: 4 . AT: “Alors Yahweh donna un message à Jérémie
après… dictée. Il a dit: 'Vas-y' ou “Après… dictée, Yahweh a dit ce message à Jérémie: 'Vas-y'
(Voir: Idiom )
# à Jérémie… la dictée de Jérémie
On ne comprend pas pourquoi Jérémie se réfère ici à son nom. Vous pouvez traduire en utilisant d'abord
personne, comme le fait l'UDB. (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
# sous la dictée de Jérémie
Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Jérémie 36: 4 .
# Retournez, prenez un autre rouleau pour vous-même
"Prenez un autre rouleau pour vous-même à nouveau"
# le parchemin d'origine
"Le premier rouleau"
# Pourquoi avez-vous écrit dessus… une bête dedans?
Jehoiakim utilise cette question pour souligner que Jérémie n'aurait pas dû écrire que le roi de
Babylone viendrait et attaquer. AT: “Vous nauriez pas dû écrire… une bête dedans!” Ou “Vous étiez
mal à écrire… bête dedans '! "(Voir: Question rhétorique )
# car il détruira
"Et il détruira"