1.5 KiB
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, lorsque Nebucadnetsar ... ses villes, disant: "Yahweh
Cet idiome "Le mot qui est venu à Jérémie de Yahweh" est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Jérémie 7: 1 et apportez les modifications nécessaires. nécessaire. AT: “C'est le message que Yahweh a donné à Jérémie quand Nebucadnetsar… sa villes. Il a dit: 'Yahweh' ou 'Quand Nebucadnetsar… ses villes, Yahweh a adressé ce message à Jérémie: 'Yahweh' (Voir: Idiome )
à Jérémie
On ne comprend pas pourquoi Jérémie se réfère à lui-même par son nom dans ce chapitre. Il n'y a pas besoin de traduire en utilisant la première personne. (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
faire la guerre
"combat"
toutes ses villes
Cela concerne toutes les villes autour de Jérusalem. (Voir: Métonymie )
donner cette ville
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 32:28
entre les mains du roi de Babylone
Ici, le mot «main» est un métonyme pour le contrôle exercé par la main. AT: “sous le contrôle du roi de Babylone "(Voir: Métonymie )
Vous n'échapperez pas à sa main
Ici, le mot «main» est un métonyme pour le contrôle exercé par la main. AT: “Vous n'échapperez pas de son contrôle "(Voir: Métonymie )
vous serez certainement saisi et donné
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Les Babyloniens vont certainement vous saisir et vous donner" (Voir: actif ou passif )