fr_tn/jer/32/03.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Sédécias roi de Juda l'avait emprisonné

Il serait peut-être préférable de traduire pour que le lecteur comprenne que d'autres personnes ont aidé Sédécias à ce. (Voir: Métonymie )

l'avait emprisonné

Ici "lui" se réfère à Jérémie. On ne comprend pas pourquoi Jérémie se réfère ici à son nom. Vous pouvez traduire à la première personne, comme le fait la BDU. (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

Pourquoi prophétises-tu et dis

Zekekiah utilise une question pour réprimander Jérémie. AT: «Vous avez tort de continuer à prophétiser et à dire ”(Voir: Question rhétorique )

Je suis sur le point de donner cette ville entre les mains du roi de Babylone

Yahweh parle de la ville comme s'il s'agissait d'un petit objet qu'une personne pourrait donner à une autre. le Le mot «main» est un métonyme du pouvoir ou du contrôle exercé par la main. AT: “Je suis sur le point de mettre cette ville sous le contrôle du roi de Babylone »ou« je vais permettre au roi de Babylone de fait ce qu'il veut avec cette ville »(voir: Métaphore et métonymie )

il va le capturer

Il serait peut-être préférable de traduire pour que le lecteur comprenne que d'autres personnes aideraient le roi de Babylone prendre le contrôle de la ville.

il sera certainement livré entre les mains du roi de Babylone

Le mot «main» est un métonyme du pouvoir ou du contrôle exercé par la main. Cela peut être déclaré sous forme active. AT: «Je vais certainement le mettre sous le contrôle du roi de Babylone» ou «Je vais permettre au roi de Babylone de faire ce quil veut avec lui »(Voir: Métonymie et Actif ou passif )

Sa bouche parlera à la bouche du roi et ses yeux verront les yeux du roi

Ici, «bouche» et «yeux» représentent la personne entière. AT: "Sédécias lui-même verra et parler avec Nebucadnetsar »(Voir: Synecdoche )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

vous vous battez

Ici, «vous» est pluriel et fait référence aux habitants de Jérusalem. (Voir: Formes de vous )