fr_tn/jer/26/01.md

1.3 KiB

cette parole est venue de Yahweh, en disant

Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire phrase dans Jérémie 18: 1 , et apporter des modifications au besoin. AT: “Ce message est venu de Yahweh. Il a dit "ou" Yahweh a prononcé ce message "(Voir: Idiom )

cette parole est venue de Yahweh, en disant

On peut clairement indiquer à qui Yahweh a donné ce message. AT: “Ce mot est venu à Jérémie de Yahweh, en disant "ou" Yahweh a adressé ce message à Jérémie "(Voir: Connaissance supposée et implicite Information )

villes de Juda

Le mot "villes" est un métonyme pour les habitants de la ville. AT: “les gens des villes de Judah ”(Voir: Métaphore )

Ne coupez pas un mot!

"Ne laissez rien en dehors de ce que je vous ai dit!"

chaque homme se détournera de ses mauvaises manières

Yahweh parle du mode de vie d'une personne comme s'il s'agissait d'un «chemin» ou d'une voie par laquelle la personne se promène. AT: “chaque homme arrêtera son mode de vie pervers” (Voir: Métaphore )

donc je vais céder concernant la catastrophe

Ceci est la destruction conditionnelle. Si Juda se repent, Dieu ne les détruira pas mais les guérira.

la méchanceté de leurs pratiques

"La manière méchante qu'ils vivent" ou "les choses mauvaises qu'ils font"