fr_tn/jer/23/05.md

2.0 KiB

Voir

Ce mot nous appelle à faire attention aux informations surprenantes qui suivent.

les jours arrivent

On parle d'un temps futur comme s'il s'agissait d'un objet venant vers le locuteur ou les auditeurs. À: “Le temps va arriver” (Voir: Idiom )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

Je soulèverai

Cet idiome signifie qu'il nommera un successeur. (Voir: Idiom )

une branche juste

On parle de ce futur roi descendant de David comme s'il était une branche développée sur un arbre. À descendant juste »(Voir: Métaphore )

une branche juste

Certaines versions modernes traduisent cela comme «un successeur légitime du trône».

rendre la justice et la justice dans le pays

Les noms abstraits «justice» et «justice» peuvent être énoncés comme des actions. AT: “amener les gens à agir justement et à juste titre "(Voir: Noms abstraites )

dans le pays

Ici, «terre» fait référence aux personnes qui vivent dans la terre. AT: “pour tout le peuple de la nation” (Voir: Métonymie )

Judah sera sauvé

Ici, "Juda" se réfère au peuple de Juda. AT: “le peuple de Juda sera sauvé” (Voir: Métonymie )

Judah sera sauvé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Il sauvera Juda de ses ennemis” (Voir: Actif ou Connaissances passives et supposées et informations implicites )

Israël vivra en sécurité

Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. AT: "Le peuple d'Israël vivra en sécurité" (Voir: Métonymie )

il sera appelé

cela fait référence au roi

Israël vivra en sécurité

Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. AT: "Le peuple d'Israël vivra en sécurité" (Voir: Métonymie )

il sera appelé

cela fait référence au roi