2.0 KiB
Voir
Ce mot nous appelle à faire attention aux informations surprenantes qui suivent.
les jours arrivent
On parle d'un temps futur comme s'il s'agissait d'un objet venant vers le locuteur ou les auditeurs. À: “Le temps va arriver” (Voir: Idiom )
c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
Je soulèverai
Cet idiome signifie qu'il nommera un successeur. (Voir: Idiom )
une branche juste
On parle de ce futur roi descendant de David comme s'il était une branche développée sur un arbre. À descendant juste »(Voir: Métaphore )
une branche juste
Certaines versions modernes traduisent cela comme «un successeur légitime du trône».
rendre la justice et la justice dans le pays
Les noms abstraits «justice» et «justice» peuvent être énoncés comme des actions. AT: “amener les gens à agir justement et à juste titre "(Voir: Noms abstraites )
dans le pays
Ici, «terre» fait référence aux personnes qui vivent dans la terre. AT: “pour tout le peuple de la nation” (Voir: Métonymie )
Judah sera sauvé
Ici, "Juda" se réfère au peuple de Juda. AT: “le peuple de Juda sera sauvé” (Voir: Métonymie )
Judah sera sauvé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Il sauvera Juda de ses ennemis” (Voir: Actif ou Connaissances passives et supposées et informations implicites )
Israël vivra en sécurité
Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. AT: "Le peuple d'Israël vivra en sécurité" (Voir: Métonymie )
il sera appelé
cela fait référence au roi
Israël vivra en sécurité
Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. AT: "Le peuple d'Israël vivra en sécurité" (Voir: Métonymie )
il sera appelé
cela fait référence au roi