1.3 KiB
habitants de cette ville
«Ceux qui vivent à Jérusalem»
c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
l'épée
Ici, il s'agit de la bataille dans laquelle les épées sont utilisées. AT: “la guerre” (Voir: Métonymie )
dans la main
Ici, «main» fait référence au pouvoir de leurs ennemis sur eux. AT: “dans le pouvoir” (Voir: Métonymie )
Nebucadnetsar, roi de Babylone… leurs ennemis… ceux qui cherchent leur vie
Toutes ces phrases font référence à Nebucadnetsar et à son armée. (Voir: parallélisme )
cherchant leur vie
"Vouloir les tuer"
au tranchant de l'épée
Les significations possibles sont 1) ceci est un métonyme pour la mort au combat. AT: “en bataille” ou 2) ils seront tué par des épées littérales. (Voir: Métonymie )
Il ne les plaindra pas, ne les épargnera pas et n'aura pas de la compassion
Ces trois phrases ont la même signification et soulignent que Nebucadnetsar s’occupera de sévèrement avec eux. AT: "Il ne leur montrera aucune pitié ou compassion du tout" (Voir: Doublet )