fr_tn/jer/21/01.md

879 B

La parole est venue à Jérémie de la part de Yahweh

Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 7: 1 et apportez les modifications nécessaires. AT: “Yahweh a donné un message à Jérémie” ou “Yahweh a parlé un message à Jérémie "(Voir: Idiome )

Pashhur

Ce n'est pas le même Pashhur que mentionné dans Jérémie 20: 1 .

Pashhur… Malkijah… Maaseiah

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

et ils ont dit

“Pashhur et Sophonie ont dit à Jérémie”

Demander conseil à Yahweh en notre nom… nous faire la guerre

C'était une demande polie mais urgente. AT: “S'il vous plaît, parlez à Yahweh pour nous… en nous attaquant”

comme autrefois

"Comme il l'a fait dans le passé"

va lui faire retirer de nous

"Va le faire partir"