879 B
879 B
La parole est venue à Jérémie de la part de Yahweh
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 7: 1 et apportez les modifications nécessaires. AT: “Yahweh a donné un message à Jérémie” ou “Yahweh a parlé un message à Jérémie "(Voir: Idiome )
Pashhur
Ce n'est pas le même Pashhur que mentionné dans Jérémie 20: 1 .
Pashhur… Malkijah… Maaseiah
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
et ils ont dit
“Pashhur et Sophonie ont dit à Jérémie”
Demander conseil à Yahweh en notre nom… nous faire la guerre
C'était une demande polie mais urgente. AT: “S'il vous plaît, parlez à Yahweh pour nous… en nous attaquant”
comme autrefois
"Comme il l'a fait dans le passé"
va lui faire retirer de nous
"Va le faire partir"