fr_tn/jer/16/05.md

1.7 KiB

la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:

Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous l'avez traduit en Jérémie 1: 4 . AT: “Yahweh m'a donné un message. Il a dit: "Fais" ou "Yahweh m'a dit ce message:" Fais "(Voir: Idiome )

où il y a du deuil

Le mot «deuil» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “là où les gens se lamentent” (Voir: Noms abrégés )

J'ai pris ma paix à ce peuple… et mon amour indéfectible et ma miséricorde

Yahweh parle de ne plus agir envers le peuple avec paix, amour inébranlable et miséricorde comme si c'étaient des objets qu'il lui avait pris. AT: «Je ne vais plus agir avec eux avec la paix… ou avec un amour et une miséricorde inébranlables »(voir: métaphore )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

La grande et la petite volonté

Cela concerne toutes sortes de personnes et utilise la taille pour indiquer leur importance. AT: «Les deux important et sans importance "ou" Beaucoup de gens, quelle que soit leur importance, le feront "(Voir: Mérisme )

Ils ne seront pas enterrés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Personne ne les enterrera" (Voir: Actif ou Passif )

personne ne va se couper ou se raser la tête pour eux

Se couper et se raser la tête étaient des actions symboliques qui exprimaient un fort chagrin, en particulier quand un être cher est mort. (Voir: Action symbolique )