41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Dans ces versets, Yahweh parle à la nation d'Israël comme s'il s'agissait d'une seule personne.
|
||
|
||
# richesse et trésors
|
||
|
||
Les mots «richesse» et «trésors» signifient la même chose et font référence à tout ce que les gens considèrent
|
||
être précieux. (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# pillage
|
||
|
||
les choses que vous volez d'une ville après l'avoir conquise
|
||
|
||
# tous vos péchés commis
|
||
|
||
Cela peut être écrit sous forme active. AT: «tous les péchés que vous avez commis» (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# dans toutes vos frontières
|
||
|
||
"Dans tout votre pays"
|
||
|
||
# une terre que tu ne connais pas
|
||
|
||
"Vers un pays qui vous est étrange"
|
||
|
||
# car un feu s'enflammera dans ma colère contre toi
|
||
|
||
On parle de la colère de Dieu comme d’un feu destructeur. AT: «Je vais te détruire parce que je suis
|
||
très en colère contre vous »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# car un feu s'enflammera dans ma colère contre toi
|
||
|
||
Ici, Yahweh parle de sa colère comme s'il s'agissait d'un feu. AT: “car ma colère est comme un feu que je vais allumer
|
||
contre toi »ou« car je viendrai contre toi dans ma colère, et ma colère sera comme un feu brûlant »
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# allumé
|
||
|
||
allumer un feu
|
||
|