1.1 KiB
nuit et jour
Ici, deux heures opposées de la journée sont considérées comme signifiant tout le temps. AT: «tout le temps, nuit et jour »(Voir: Merism )
de la fille vierge de mon peuple
Ici, Yahweh parle de son peuple précieux et cher, comme s'il était sa fille vierge. AT: “de mon peuple que je chéris en tant que fille vierge” (Voir: Métaphore )
plaie incurable
une coupure ou une rupture de la peau qui ne peut pas être guérie
qui ont été tués par l'épée
Ceci peut être indiqué sous forme active. Aussi, ici "l'épée" représente la guerre. AT: “qui est mort par le «épée» ou «qui est mort à la guerre» (Voir: Actif ou passif et métonymie )
il y a les maladies qui sont causées par la famine
Ici, les «maladies» représentent les personnes atteintes de ces maladies à cause de leur famine. À: "Il y a ceux qui sont malades à cause de la famine" (Voir: Métonymie )
errer
se déplacer sans but
ils ne savent pas
Il peut être utile de préciser ce qu’ils ne savent pas. AT: "ils ne savent pas ce qu'ils font" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )