fr_tn/jer/14/15.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Jérémie vient de parler à Yahweh des choses que les faux prophètes ont prophétisées.

en mon nom

Cette phrase fait référence à parler avec le pouvoir et l'autorité de Yahweh ou en tant que son représentant. Voir comment vous avez traduit cela dans Jérémie 14:14 . (Voir: Métonymie )

il n'y aura pas d'épée… et d'épée

Ici, "l'épée" représente la guerre. AT: “il n'y aura pas de guerre… ni de guerre” (Voir: Métonymie )

Alors les gens à qui ils ont prophétisé seront jetés dans les rues de Jérusalem parce que de famine et d'épée

Ceci peut être indiqué sous forme active. Cela signifie que des familles entières vont mourir et les gens vont jeter leurs corps dans les rues au lieu de les enterrer. AT: “Alors les gens à qui ils ont prophétisé mourra de faim et d'épée et les gens jetteront leurs corps dans les rues de Jérusalem » (Voir: actif ou passif )

leurs femmes, leurs fils ou leurs filles

Ceci décrit qui est désigné par le mot «eux», cest-à-dire tous ceux qui sont morts de la famine et épée.

Je répandrai leur méchanceté sur eux

Ici, Yahweh parle de punir les gens en fonction de leur méchanceté, comme si leur propre la méchanceté était un liquide qu'il verserait sur eux. AT: «Je vais les punir comme ils le méritent être puni »(voir: métaphore )