2.1 KiB
Informations générales:
Yahweh, par le prophète Jérémie, vient de parler au peuple de la sécheresse.
nos iniquités témoignent contre nous
On parle ici d’iniquités comme s’il s’agissait de personnes qui ont témoigné contre eux à propos de leurs mal faire. AT: «nos iniquités témoignent de nos actes répréhensibles» (Voir: Personnification )
pour votre nom
Ici, le "nom" de Yahweh fait référence à sa réputation. AT: “pour votre réputation” ou “en ordre” que tout le monde peut voir que vous êtes très bon et tenir vos promesses »(Voir: Métonymie )
Espoir d'Israël
Ceci est un autre nom pour Yahweh. AT: "Vous êtes l'espoir d'Israël" (Voir: Connaissance supposée et Information implicite )
pourquoi serez-vous comme un étranger sur la terre… pourquoi êtes-vous comme quelqu'un qui est stupéfait
Ces deux questions ont des significations similaires. Ils demandent tous les deux si Yahweh est indifférent à son personnes et incapables de les aider. (Voir: parallélisme )
pourquoi seras-tu comme un étranger dans le pays, comme un vagabond étranger… juste une nuit
Cette question parle de la possibilité que Yahweh ne se soucie pas d'aider son peuple comme si il était un étranger qui voyageait dans un lieu indifférent à ceux qui y vivaient. (Voir: Simile )
qui s'étire et ne passe qu'une nuit
Les deux expressions ont la même signification et peuvent être combinées. AT: “qui reste pour un seul nuit »(voir: parallélisme )
Pourquoi es-tu comme quelqu'un d'étonné ou comme un guerrier qui n'a pas le pouvoir de sauver
Cela parle de la possibilité que Yahweh soit incapable d'aider son peuple comme s'il était confus. guerrier qui était incapable de sauver personne. (Voir: Simile )
stupéfait
incapable de comprendre ou de penser clairement
ton nom s'appelle sur nous
Ceci peut être indiqué sous forme active. Cela parle du peuple comme étant le peuple de Yahweh en disant que son nom est sur eux. AT: “nous portons votre nom” ou “nous sommes votre peuple” (Voir: Actif ou Passif et idiome )