fr_tn/jer/11/14.md

36 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tu ne dois pas pleurer
"Vous ne devez pas faire un grand cri de tristesse"
# Pourquoi mon bien-aimé, celui qui a eu tant de mauvaises intentions, dans ma maison?
Yahweh utilise cette question rhétorique pour souligner que le peuple Juda na plus le droit de
être dans son temple. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Mon bien-aimé, celui qui
a eu tellement de mauvaises intentions, ne devrait pas être dans ma maison. "(Voir: Question rhétorique )
# est mon bien-aimé, celui qui a eu
On parle de Juda comme dune femme célibataire très aimée. AT: “sont les
les gens que j'aime, ceux qui ont eu »ou« sont les gens de Juda que j'aime, qui ont eu »
(Voir: métaphore )
# Dans le passé, Yahweh vous a appelé un olivier feuillu
Dans l'Ancien Testament, les gens étaient souvent comparés à des arbres ou à des plantes. Ceux qui étaient prospères
et en bonne santé ont été décrits comme des arbres feuillus et fructueux. AT: “Dans le passé, Yahweh a dit que vous étiez comme
un olivier feuillu »(voir: métaphore )
# va allumer un feu dessus
Cette expression continue la métaphore de l'arbre. Le feu représente la destruction du peuple.
(Voir: métaphore )
# cela sonnera comme le rugissement d'une tempête
Cela compare le son du feu qui fait rage au son d'une tempête violente. (Voir: Simile )
# ses branches seront cassées
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ça va casser tes branches” (Voir: Actif ou Passif )