fr_tn/jer/06/20.md

1.8 KiB

Que signifie pour moi l'encens qui monte de Sheba? Ou ces douces odeurs d'un terre lointaine?

Dieu utilise ces questions pour réprimander le peuple. AT: “De l'encens de Sheba et une odeur sucrée canne d'un pays lointain ne signifie rien pour moi. "ou" Je ne veux pas de vos offrandes brûlées d'encens de Sheba ou d'une canne odorante venant d'un pays lointain. ”(Voir: Question rhétorique )

ces douces odeurs

Les gens brûleraient une canne odorante comme une offrande à Dieu.

ne sont pas acceptables pour moi

"Ne me plais pas" ou "ne me rends pas heureux"

Voir, je

"Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: je"

Je suis sur le point de placer une pierre d'achoppement contre ce peuple

“Je suis sur le point de mettre des obstacles devant ce peuple.” Yahweh parle des problèmes qu'il va causer arriver au peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un bloc sur lequel les gens butent. (Voir: métaphore )

Ils vont trébucher dessus

Ici, «trébucher dessus» signifie être blessé par les ennuis. (Voir: métaphore )

pères et fils ensemble

L'expression «trébucher» est comprise dans la phrase précédente. AT: “les pères et les fils seront tous deux trébuche »ou« les pères et les fils seront blessés »(Voir: Ellipsis )

Les habitants et leurs voisins

“Les voisins et leurs amis”

un peuple arrive

Leur but peut être précisé. AT: "un peuple vient vous attaquer" ou "une armée arrive" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

une grande nation

Ici, "nation" représente l'armée de la nation. AT: “l'armée d'une grande nation” (Voir: Synecdoche )

est agité des parties les plus éloignées de la terre

Être «agité», c'est se préparer à faire quelque chose. AT: «se prépare à venir d'un terre lointaine »(voir: métaphore )