fr_tn/jer/06/13.md

66 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# que du plus petit au plus grand, tous sont gourmands
Lexpression «du plus petit au plus grand» montre que tout le peuple dIsraël est inclus dans le
phrase «tous», quelle que soit leur importance. AT: “tous, y compris les moins
les plus puissants, et tous les autres sont gourmands »(Voir: Mérisme )
# le moins
Cela concerne les personnes les moins puissantes et les moins importantes. AT: “le peuple le moins puissant” (Voir:
Adjectifs nominaux )
# le meilleur
Cela concerne les personnes les plus puissantes et les plus importantes. AT: “le plus grand peuple” ou “le plus
personnes puissantes »(Voir: Adjectifs nominaux )
# tous
«Tout le peuple d'Israël»
# sont avides de gain malhonnête
Le nom abstrait «gain» peut être exprimé par les expressions «gagnez plus d'argent» ou «gagnez plus de choses».
AT: "veulent gagner plus dargent en mentant aux gens" ou "souhaitent vivement obtenir plus de choses et
tromper les gens pour les obtenir »(voir: noms abstraits )
# tous pratiquent la tromperie
“Tous trompent les gens” ou “tous sont des menteurs”
# Ils ont légèrement guéri les blessures de mon peuple
Les significations possibles sont 1) les blessures représentent les problèmes que les gens rencontrent du fait de
péché. AT: "Ils agissent comme si les problèmes de mon peuple n'étaient pas sérieux, comme de petites blessures" ou 2) le
les blessures représentent le péché du peuple. AT: «Ils agissent comme si les péchés de mon peuple n'étaient pas sérieux, comme
petites blessures »(voir: métaphore )
# Ils ont guéri les blessures… légèrement
Ici, "légèrement" signifie traiter les blessures comme si elles n'étaient pas sérieuses, comme si elles n'étaient pas difficiles.
(Voir: métaphore )
# «Paix, Paix» quand il n'y a pas de paix
«Tout va bien, tout va bien, mais ce n'est pas bien»
# Ont-ils eu honte lorsqu'ils ont pratiqué des abominations?
Dieu utilise cette question pour montrer à sa colère que le peuple n'avait pas honte de ses péchés. AT: “Ils
commis de terribles péchés et ils n'avaient pas honte »(Voir: question rhétorique )
# ils ne savaient pas rougir
Quand une personne a honte, son visage devient normalement rouge. AT: "leurs visages n'ont même pas viré au rouge"
# ils tomberont parmi les morts
Ici, "tomber" représente le fait d'être tué. AT: "ils seront tués avec les autres qui sont tués"
(Voir: métaphore )
# ils seront abattus quand ils seront punis
Ici, «sera abattu» représente le fait d'être détruit. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je
les détruiront quand je les punirai »(voir: métaphore et actif ou passif )