66 lines
2.6 KiB
Markdown
66 lines
2.6 KiB
Markdown
# que du plus petit au plus grand, tous sont gourmands
|
||
|
||
L’expression «du plus petit au plus grand» montre que tout le peuple d’Israël est inclus dans le
|
||
phrase «tous», quelle que soit leur importance. AT: “tous, y compris les moins
|
||
les plus puissants, et tous les autres sont gourmands »(Voir: Mérisme )
|
||
|
||
# le moins
|
||
|
||
Cela concerne les personnes les moins puissantes et les moins importantes. AT: “le peuple le moins puissant” (Voir:
|
||
Adjectifs nominaux )
|
||
|
||
# le meilleur
|
||
|
||
Cela concerne les personnes les plus puissantes et les plus importantes. AT: “le plus grand peuple” ou “le plus
|
||
personnes puissantes »(Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|
||
# tous
|
||
|
||
«Tout le peuple d'Israël»
|
||
|
||
# sont avides de gain malhonnête
|
||
|
||
Le nom abstrait «gain» peut être exprimé par les expressions «gagnez plus d'argent» ou «gagnez plus de choses».
|
||
AT: "veulent gagner plus d’argent en mentant aux gens" ou "souhaitent vivement obtenir plus de choses et
|
||
tromper les gens pour les obtenir »(voir: noms abstraits )
|
||
|
||
# tous pratiquent la tromperie
|
||
|
||
“Tous trompent les gens” ou “tous sont des menteurs”
|
||
|
||
# Ils ont légèrement guéri les blessures de mon peuple
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) les blessures représentent les problèmes que les gens rencontrent du fait de
|
||
péché. AT: "Ils agissent comme si les problèmes de mon peuple n'étaient pas sérieux, comme de petites blessures" ou 2) le
|
||
les blessures représentent le péché du peuple. AT: «Ils agissent comme si les péchés de mon peuple n'étaient pas sérieux, comme
|
||
petites blessures »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# Ils ont guéri les blessures… légèrement
|
||
|
||
Ici, "légèrement" signifie traiter les blessures comme si elles n'étaient pas sérieuses, comme si elles n'étaient pas difficiles.
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# «Paix, Paix» quand il n'y a pas de paix
|
||
|
||
«Tout va bien, tout va bien, mais ce n'est pas bien»
|
||
|
||
# Ont-ils eu honte lorsqu'ils ont pratiqué des abominations?
|
||
|
||
Dieu utilise cette question pour montrer à sa colère que le peuple n'avait pas honte de ses péchés. AT: “Ils
|
||
commis de terribles péchés et ils n'avaient pas honte »(Voir: question rhétorique )
|
||
|
||
# ils ne savaient pas rougir
|
||
|
||
Quand une personne a honte, son visage devient normalement rouge. AT: "leurs visages n'ont même pas viré au rouge"
|
||
|
||
# ils tomberont parmi les morts
|
||
|
||
Ici, "tomber" représente le fait d'être tué. AT: "ils seront tués avec les autres qui sont tués"
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# ils seront abattus quand ils seront punis
|
||
|
||
Ici, «sera abattu» représente le fait d'être détruit. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je
|
||
les détruiront quand je les punirai »(voir: métaphore et actif ou passif )
|
||
|