fr_tn/jer/06/11.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Mais je suis rempli de la fureur de Yahweh

Jérémie parle. Il ressent la même colère que Yahweh et il parle d'être extrêmement en colère comme s'il était rempli de colère. AT: «Je suis complètement en colère comme Yahweh» (Voir: Idiome )

J'en ai marre de le retenir

Jérémie parle de ne pas montrer la colère de Yahweh comme s'il la retenait en lui. À: «Je suis fatigué de ne pas exprimer cette colère» ou «Je suis fatigué de ne rien faire contre cette colère» (Voir: métaphore )

Répandez cela sur les enfants dans les rues et sur les groupes de jeunes hommes

Dieu parle de punir le peuple d'Israël comme si sa colère était un liquide qu'il voulait Jeremiah verser sur eux. AT: «Dans la colère, punissez les enfants dans les rues et les groupes de jeunes hommes» (Voir: métaphore )

Car chaque homme sera emmené avec sa femme

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Parce que les ennemis vont capturer chaque homme avec sa femme" (Voir: Actif ou passif )

chaque personne âgée lourde d'années

Les mots «seront prises» sont compris dans la phrase précédente. AT: «chaque personne âgée lourde avec des années seront prises "ou" ils prendront chaque personne âgée lourde de années "(Voir: Ellipsis )

chaque personne âgée lourde d'années

Lexpression «lourd dannées» est un idiome qui signifie «très vieux». Elle renforce lexpression «vieux personne. "AT:" toute personne très âgée "(Voir: Idiome )

Leurs maisons seront remises à d'autres

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Leurs maisons deviendront la possession d'autrui" ou «Les gens vont prendre leurs maisons» (Voir: Actif ou Passif )

leurs champs et leurs femmes ensemble

L'expression «sera confiée à d'autres» est comprise dans la phrase précédente. AT: “et leurs leurs champs et leurs femmes seront également remis aux autres »(Voir: Ellipsis )

J'attaquerai les habitants du pays avec ma main

Ici, "ma main" représente le pouvoir de Yahweh. Ici, il montre que lorsque les armées attaquent Israël, il c'est parce que Yahweh leur a fait faire cela. AT: «Car par mon pouvoir je vais attaquer les gens vivant dans la terre ”(Voir: Métonymie )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )