fr_tn/jer/03/23.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Sûrement des mensonges venus des collines

Ici «les collines» représentent le culte du peuple de faux dieux sur les collines. Les gens réalisent maintenant que ces faux dieux ne pourraient pas les guider et les aider. AT: «Les faux dieux que nous avons vénérés le les collines ne pouvaient pas nous guider »(Voir: Métonymie )

un bruit déroutant des montagnes

Les gens faisaient beaucoup de bruit sur les collines et les montagnes en adorant de faux dieux. AT: “Nous fait un bruit déroutant dans les montagnes pendant que nous les adorions, mais ils ne nous ont pas aidés »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Yahweh notre Dieu est le salut d'Israël

“Yahweh notre Dieu est certainement le sauveur d'Israël” ou “Yahweh notre Dieu est le seul qui peut sauver Israël "

idoles honteuses ont consommé ce que nos ancêtres ont travaillé pour

Ceci représente le peuple dIsraël en train de perdre beaucoup de ses biens parce quil les a offerts à les idoles. (Voir: métaphore )

leurs troupeaux et leurs troupeaux, leurs fils et leurs filles

Voici une liste d'animaux et de personnes que le peuple d'Israël a tués et offerts aux idoles.

Allons-nous dans la honte. Puisse notre honte nous couvrir

Ces expressions partagent des significations similaires et soulignent que les gens sont pleinement conscients de leur comportement honteux. AT: “Soyons complètement humiliés” (Voir: Parallélisme )

Puisse notre honte nous couvrir

Etre pleinement conscient de leur honte est évoqué comme si elle les recouvrait comme une couverture ou un vêtement. (Voir: métaphore )

du temps de notre jeunesse

Les significations possibles sont les suivantes: 1) «le moment de notre jeunesse» fait référence au moment où chaque personne était jeune. AT: “depuis notre jeunesse” ou 2) “le temps de notre jeunesse” est une métaphore qui se réfère à quand Israël était en train de devenir une nation. AT: «à partir du moment où nous sommes devenus une nation» (voir: Métaphore )

n'a pas écouté la voix de Yahweh notre Dieu

Ici, «écouté» signifie obéir et «la voix de Yahweh» représente ce que Yahweh a dit. AT: "N'a pas obéi à ce que Yahweh, notre Dieu, a dit" (Voir: Métonymie )