27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# Donc, les douches ont été retenues
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Alors je t'ai retenu les douches» ou «Alors j'ai empêché le
|
|
il pleut ”(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# tu as le front d'une prostituée
|
|
|
|
On parle de l'arrogance sur le visage d'une personne comme si le visage lui-même était arrogant. AT: “Mais
|
|
l'expression sur votre visage montre que vous êtes arrogant, comme le visage d'une prostituée »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Tu ne m'as pas appelé tout à l'heure: "Mon père… fin?"
|
|
|
|
Dieu utilise cette question pour réprimander son peuple pour l'avoir appelé et avoir dit ces choses. Ce
|
|
question peut être traduite par une déclaration. AT: «Vous m'appelez: 'Mon père… fin?' ”(Voir:
|
|
Question rhétorique )
|
|
|
|
# Sera-t-il toujours en colère? Va-t-il toujours garder sa colère jusqu'au bout?
|
|
|
|
Ces questions expriment l'espoir des gens que Dieu ne sera pas fâché contre eux pour toujours. Ils peuvent
|
|
être traduit en déclarations. AT: “Il ne sera sûrement pas toujours fâché contre moi jusqu'à la fin.” Ou “Sûrement
|
|
vous ne serez pas fâché contre nous pour toujours. »(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Regardez!
|
|
|
|
"Faites attention" ou "écoutez"
|
|
|