fr_tn/jer/02/35.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

sûrement sa colère s'est détournée de moi

Ici, on parle de colère comme sil sagissait dune personne qui pourrait se détourner dIsraël. Son tournant représente Yahweh s'arrête d'être en colère contre Israël. AT: “Yahweh a sûrement cessé d'être en colère contre moi »(Voir: Personnification )

Je vais faire baisser le jugement sur vous

Ici, «jugement» représente une punition. AT: "Je vais te punir" (Voir: Métonymie )

Pourquoi traitez-vous si légèrement ce changement de comportement?

Yahweh gronde les Israélites parce qu'ils ont changé d'un royaume à l'aide, mais ne comptait pas sur l'aide de Dieu. (Voir: Question rhétorique et connaissances supposées et implicite Information )

légèrement

sans soin ni souci

Vous serez également déçu par l'Egypte

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "L'Egypte vous décevra aussi"

Vous serez également déçu par l'Egypte

Le peuple d'Israël sera triste car l'armée d'Egypte ne pourra pas le protéger. À toi seront déçus que lÉgypte ne vous protège pas »(Voir: Connaissance supposée et implicite Information )

comme vous étiez par l'Assyrie

Le mot «déçu» est compris dans la phrase précédente. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "juste comme vous avez été déçu par l'Assyrie" ou "juste comme l'Assyrie vous a déçu" (Voir: Ellipsis )

Vous allez aussi sortir de là

"Vous sortirez d'Egypte"

avec vos mains sur votre tête

Ceci est un symbole de la honte. (Voir: Action symbolique )

afin que vous ne serez pas aidé par eux

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "afin qu'ils ne vous aident pas" (voir: actif ou passif )